2013年1月,“李继宏世界名著新译”首批四种上市,包括《小王子》《老人与海》《动物农场》《了不起的盖茨比》;由于这些都是公版书,和其他版本形成了竞争关系,因而遭到个别译者和出版社编辑抹黑,在豆瓣上发起了给这些书恶意打一星的运动。随后我译的《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》继续遭受了同样的恶意攻击。 我在2007年夏天辞去工作,之后一直在家以翻译为生,和外界几乎没有交往,每年见面超过三次的人两只手就数得过来,除了“李继宏世界名著新译”系列图书和其他版本构成竞争之外,按说应该没有侵犯任何人的利益。那些豆瓣账号何以乐此不疲地辱骂、污蔑一个无权无势的译者,实在超出我的想象。 鉴于豆瓣站方放任那些不堪入目的污言秽语出现在各个图书介绍页面上,也因为这种恶意抹黑的行为仍在继续,我只能就我个人所译各种图书在豆瓣上的评分状况汇总,做一点简单的说明。 1、我译的《灿烂千阳》,2007年9月出版,原著2007年5月出版,我的译本是第一个汉语译本(特意强调这一点,是因为有些豆瓣账号造谣说我只译别人译过的书)。此书尚在版权保护期,市面上没有其他版本,因而未遭大规模恶意抹黑,豆瓣评分为8.8分。 2、我译的《穷查理宝典》,2010年10月第二版,台湾繁体中文版也是我译的,此书未有其他译本(特意强调这一点,是因为有些豆瓣账号造谣说我只译别人译过的书)。此书尚在版权保护期,市面上没有其他版本,因而未遭大规模恶意抹黑,豆瓣评分为9.0分。 3、我译的《追风筝的人》,2006年5月出版,豆瓣图书250排名第一,也是豆瓣最多人读过的书。此书尚在版权保护期,市面上没有其他版本,因而未遭大规模恶意抹黑,豆瓣评分为8.9分。 4、我译的《与神对话(套装全3卷)》,此书遭遇10.5%的恶意一星,豆瓣评分仍有8.5分。 5、我译的《小王子》,2013年1月出版,因为是公版书,市场上竞争版本多,遭遇恶意抹黑,评分一度只有3.1分。这些年读者正常打星,分数慢慢涨到7.6分,但截止2018年7月23日仍有9.9%的一星。 但在豆瓣阅读上,因为只有购买过该书的账号才能评分,同样是我译的《小王子》,评分高达9.6分。 6、我译的《老人与海》,2013年1月出版,因为是公版书,市场上竞争版本多,遭遇恶意抹黑,评分为5.3分。 但在豆瓣阅读上,因为只有购买过该书的账号才能评分,同样是我译的《老人与海》,评分为9.0分。 7、我译的《瓦尔登湖》,2013年1月出版,因为是公版书,市场上竞争版本多,遭遇恶意抹黑,评分一度只有2.8分。这些年读者正常打星,分数慢慢涨到7.1分。 但截止2018年7月23日仍有14.2%的一星: 但在豆瓣阅读上,因为只有购买过该书的账号才能评分,同样是我译的《瓦尔登湖》,评分为9.0分。 8、我译的《动物农场》,2013年1月出版,因为是公版书,市场上竞争版本多,遭遇恶意抹黑,评分只有5.6分。 因为这个版本被恶意打了多达36.5%的一星。 另外一个版本侥幸逃过恶意抹黑,同样是我译的《动物农场》,评分为9.2分。作为专业译者,过去15年来,我在上海人民出版社、上海译文出版社、吉林文史出版社、长江文艺出版社、上海书店出版社、天津人民出版社、上海文艺出版社、江西人民出版社、深圳报业集团出版社、中信出版社、台湾九歌出版社、台湾商周出版社等专业机构出版过数十种译著,这些译著销量超过两千万册,在豆瓣上拥有超过67万名读者。 以上情况望诸位周知,如有打扰请见谅。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2018年7月27日补充: 看到有豆友说不喜欢我那些书的宣传,说实话有些我也不喜欢,但我只是译者,不是果麦文化的老板,也不是天津人民的社长。那些人要骂难道不是应该骂出版方吗?退一步说,就算骂我那些书,我也无话可说,但这样污言秽语攻击一个十几年如一日深居简出在家看书工作的译者,未免太过份了吧?话说豆瓣站方真是特别没节操,对当局的畏惧和对个体的践踏到了令人发指的地步,删起宣传部门不喜欢的言论比谁都快,但因为我无权无势,也不愿掏钱请内部工作人员删帖,他们就放任这些不堪入目的辱骂挂在这个以文艺为主题的网站上,哪怕我点过举报。若非大多数豆友是正常人,我早注销不玩了。
|
|