◆Sentence◆ When we are deprived of green, of plants, of trees, most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic. ◆句式结构分析◆
1.句子主干为“主谓宾”结构,即:most of us /give into /a demoralization of spirit;其中give into 表“屈从于”; demoralization 表“消沉,堕落”。主干直译为:“我们大部分人屈从于消沉的精神”,显然这不是人话,意译为:我们大部分人变得萎靡不振。 ◆词汇分析◆ 被剥夺了…… 屈从于,向……让步 /di,mɔrəlai'zeiʃən/ 堕落,道德败坏 把责任推给… / ˌsaikəˈlɔdʒikl; NAmE -ˈlɑ:dʒ- / adj. 心理的 /ə'preʃ(ə)n/ 压抑 / ˈvæniʃ / vi. 消失 ◆参考翻译◆
当我们不再拥有绿色,植物和树的时候,我们大多数人会深陷于精神萎靡的状态,并常常将其归咎为一些心理状况,直到某天我们发现自己置身花园中,感到那些苦闷神奇的消失了。 |
|