分享

考研英语长难句 | 20180810

 口碑课程考研 2018-08-11

◆Sentence◆


The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.



◆参考翻译◆


美国是两种主要力量之下的产物——即有着不同观点,习俗和国家特色的欧洲移民和一个能改变这些特征的新国家的影响。



 句式结构分析◆ 


本句较长,其主干为主系表结构,即:The United States/ is/ the product of two principal forces;译为:美国是两种主要力量(之下)的产物。


破折号之后为two principal forces的同位语,解释其具体内容,即:the immigration of European peoples …. and the impact of a new country 


with their varied ideas, customs, and national characteristics 为European peoples的后置定语;which modified these traits为定语从句,修饰a new country,可译为“的”结构。



◆词汇分析◆


product / ˈprɔdʌkt; NAmE ˈprɑ:d- / n. [C] 产物;结果

principal / ˈprinsəpl / adj. 主要的

immigration / ˌimiˈɡreiʃn / n. [U] 移民

varied / ˈveərid; NAmE ˈverid; ˈvær- / adj. 各种各样的

custom / ˈkʌstəm / n. [C] 风俗

national / ˈnæʃnəl / adj. 国家的,民族的

characteristic / ˌkærəktəˈristik / n.[C] 特征;特点

mpact / ˈimpækt / n.[C] 影响

modify / ˈmɔdifai; NAmE ˈmɑ:d- / vt. 稍作修改,使更适合

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多