爱的港湾 p.y
在爱的花园 你亲手种下的玫瑰今日绽放娇颜 在爱的诗篇 我亲自镌刻的诗句此时韵满璀璨 爱的花园 你日日用生命的泉水栽培浇灌 爱的诗篇 我夜夜在清冷的月下书写眷恋 爱的港湾
不再有佳人的泪水涟涟 岁月燃烧的河畔 唯有那心中的月儿圆圆 The Harbor of Love translated by Cinderella In the garden of love today the roses you planted burst into bloom so fair
In the poems of love Now the verses I composed rhyme with flare
The garden of love Day after day you care and water with your life spring
The poems of love Night after night under the chill moon I write my missing
The harbor of love No longer flows the tears lingering in the belle’s face The river of burning love sees the moon so round shining in my heart
边框/ 飘然~若语 |