'不劳而获'到底有多爽? '当钱多到只是数字'这是一种怎样的体验? '钱怎么用就是用不完'是什么感觉? ....... 这些你YY过的白日梦,全都被拍进《西虹市首富》里。 《西虹市首富》的故事发生在《夏洛特烦恼》中的“特烦恼”之城“西虹市”。混迹于丙级业余足球队的守门员王多鱼(沈腾饰演),因比赛失利被开除离队。 正处于人生最低谷的他接受了他二大爷的“一个月花光十亿资金”挑战。本以为快乐生活就此开始,但王多鱼却第一次感到“花钱特烦恼”! 钱多到花不完, 烦skr人! 这话听上去是不是就莫名让人很气很气呢?!!! 咳咳,说岔了,言归正传 不知各位小伙伴有没有注意到 《西虹市首富》里的英文字幕翻译 真的真的 很!地!道! 今天我们要唠的 就是《西虹市首富》中的那些 地道英文表达 ▼ ① 大傻X idiot 这就不得不提到 Three Idiots 《三傻大闹宝莱坞》 英语里能表达“大傻x”的词除了idiot,还有很多,比如:dumbass、blockhead、doofus、moron...... ② 一言为定 Deal 对,就是这么简单,deal除了处理,常常被用作“成交”的意思。 用在口语中表示“一言为定”再合适不过。 当然,也可以用:It's a deal./You got a deal.来表达“一言为定”。 ③ 真抠 Stingy stingy的意思是“吝啬的;小气的” 例: -He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious wife. 与他吝啬小气的妻子相比,他慷慨又好客。 ④ 放心 Easy Easy这个小词在这里用作“放心”。 除此之外,日常口语中常用的:Take it easy!就表达的是“放松点儿;别紧张”的意思。 另一个习惯用语 go easy on someone/something 表示温和有耐心地对待某人/某事 I promise I'll go easy on you. 我保证我会手下留情。 ⑤ 天无绝人之路 There is always a way out。 这句话翻译的不仅没毛病,还特地道。天无绝人之路表达的不就是“总有一条出路”么? 在书面语中这句话也可以翻译成:Each day brings its own bread. ⑥ 睁一只眼闭一只眼 You turn a blind eye to it. 实际上 turn a blind eye to 是一个英语习语 一般用来表示 熟视无睹;睹而不见 譬如 Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare. 不要对民众的利益漠然置之。 ⑦ 都别听他颠倒黑白。 He's making black white. “把白变成黑”不就可以表达“颠倒黑白” 当然,混淆对错也可以表达这个意思 即confuse right and wrong “颠倒黑白”的反义词“明辨是非” 在英语里可以说 tell right from wrong 例如: It is not easy for a child to tell right from wrong. 对一个小孩来说,明辨是非很不容易。 还有 3 个地道的句子 ▼ 🌼 It swiftly forms a phalanx, and then it quickly disperses. Pure flaunt. 他们一会儿排成个人字,一会儿排成个一字,十分得瑟。 🍍You are a black widow for them, but you are a mascot for me.在别人那里你是黑寡妇,在我这里你是吉祥物。 Money is cold, but a lover’s hand is warm.金钱是冰冷的,爱人的手是温暖的。 - End - |
|
来自: 我伤仲永 > 《English learning》