農曆新春佳節將至,又到了向親朋好友祝福的時節。「福」字無疑是我國傳統文化的表徵文字之一。 這兩天,下面這個截圖裡的內容引發大家的討論: 我們看到上面「拆福字」裡的內容之時,真是又好氣又好笑,這種解釋,跟「福」字真正的含義,簡直相距十萬八千里!首先,就算沒有古文知識,也應該可以分清「礻」與「衤」之間的區別,雖然兩個部首只相差一個筆畫,學過這兩個部首的小學生都知道它們是「示」與「衣」在漢字左部的形式。「福」字如此常見,怎麼會有人認為其左部為「衣」?居然還能作出上圖這麼奇葩的解釋!這是要讓大家跟著沒文化嗎?據說這一條已經刪除,即便如此,這個微博不該道歉一下? 言歸正傳,「福」字到底是什麼意思?首先要瞭解一下「示(礻)」部的含義。我們先來看看「示」字的甲骨文: 圖一 圖二 我們整理了部分甲骨文「示」字,將接近現代文字的一個甲骨文放在圖一的第一個字,圖一中都是「示」在甲骨文中常見的形式,最簡單的是「丅」形,但這些都不是「示」字的原始構形。圖二從左至右為原始構形開始至甲骨文中後期的演進,各位可以很清晰地看到從象形到線條化以及增加飾筆的轉變。 董蓮池在《說文部首形義新證》中認為:
日本學者白川靜在《常用字解》中認為:
瞭解了「示」的含義,再來看看「福」字的甲骨文: 圖三 圖四 在圖三這14個甲骨文「福」字中,只有右列6字沒有雙手的成分,也就是說,甲骨文的「福」字,所表達的主要含義與具體的祭祀儀式有關。我們認為「福」字右部的「畐」為「酒罈」的形象,這個部分在圖四的金文中看得更加清晰。我們把部分「福」的金文例字做了歸類,最簡單的一種在左上角的2個字,只強調祭品酒,省略了祭桌/祭臺的形象;最複雜的一種在左下角3個字,傳達出來的信息是,先民在室內進行儀式;剩下的與今文較為接近,書寫時左右部互換無別,這是用會意的方式造字。 徐文鏡《古籀彙編》中對於「福」字的解釋 因此,「福」的基本含義是:用雙手將酒罈擺上祭桌/祭臺(「示」),或雙手捧酒罈在祭桌/祭臺前灑酒,其目的都是通過這樣恭敬虔誠的儀式,向祖先/祖靈祈求庇佑,希望其降福於後人。此即所謂的「祈福」/「禱祝」。 古時祭祀之後分送其酒肉就稱作「致福」或「歸福」。因此,所謂的「有福」原本指的是有「口福」,即有酒有肉。由此亦可見先民謀生之不易。 從甲骨文到金文,「福」字的含義有所轉變。「福」在卜辭中多用為祭名,而在金文中,「福」字引申為「福祐」或「降福」,由名詞引申為動詞。 另外,春聯中常見的一個橫批「五福臨門」,這裡的「五福」可以有兩種解釋—— 《尚書·洪範》中的「五福」是:
【編按,「壽」即壽數(壽)。「富」指富有(利)。「康寧」即:身體健康,一生無病無痛(健)。「攸好德」即:愛好、喜愛德行;「攸」字又作「修」字,即修養美好的德行(名)。「考終命」即:不會遭遇天災橫禍,能得善終,安祥離世(善終)。】 桓譚「通俗編·五福條」所謂的「五福」指的是:
最後,送各位朋友幾個金文的「福」斗方,祝福各位丁酉大吉! |
|