今天一早外教上完课,就很生气的来到办公室休息。大家过来安慰之后,才知道原来他今天早上开车,被其他车刮到了。因为这个,还导致上课迟到,说看到红色(see red)了。助理一脸茫然,see red 不是看见红色吗?这表达什么含义呢? See red 可不是看见红色
普遍认为这个用法起源于斗牛运动,斗牛士挥舞着红布以激怒斗牛,借此形容一个人被激怒、发火的情况,就像牛看到红布一样而生气。 Andy: What's wrong with you and Carl? 安迪:你和卡尔之间是怎么一回事? Julie:That snob just makes me see red! 朱莉:那个谄媚势力的家伙真让我抓狂。
Burn up 表示燃烧起来,那肯定表示大怒 直译起来就是烧起来。用来形容人时,不是在说人体的自燃现象,而是在比喻极度气愤,导致体温升高,仿佛快要烧起来了。 Mary: What are you looking for? 玛丽:你在找什么呢? Jeff: I am looking for the bracelet my girlfriend gave me. 杰夫:我在找我女朋友送我的手链。 Mary: You lost it while playing soccer? But this field is huge! 玛丽:你踢球的时候弄丢了吗?但是这个球场很大呀! Jeff: I have to find it. She is going to burn up if I lost. 杰夫:我必须找到才行,如果我弄丢了,她会很生气。
Fit to be tied 气到绑起来? 最早起源于19世纪,原本是用来比喻精神病患者的失控状态,必须用皮带将其绑住。后来转而用来形容生气到近乎失控的状态,也就是气疯了,气炸了。 Alvin:I thought you were going out with Tim. 阿尔文:我以为你和蒂姆出去了。 Lucy:I waited for him for two hours, and now I am fit to be tied. 露西:我等了他两个小时,我要气疯了。
Have a fit可不是试衣服,而是表示很生气! Fit 作名词时有“发病、昏厥”的意思,用这些情况比喻激动地情绪,即“要气死了”。如果是表达:把某人气死,则可用give sb a fit。 Tim:Have you told Mom that you flunked the exam? 蒂姆:你告诉妈妈你考试不及格了吗? Merry:Not yet. I am so scared that she might have a fit. 梅里:没有,我怕她很生气。
|