分享

小心!See red 不是看见红色,而是……

 杨小陌陌 2019-04-02

今天一早外教上完课,就很生气的来到办公室休息。大家过来安慰之后,才知道原来他今天早上开车,被其他车刮到了。因为这个,还导致上课迟到,说see red了。口袋君一脸茫然,see red 不是看见红色吗?这表达什么含义呢?

See red 可不是看见红色

See red

字面:看见红色

引申:发怒

普遍认为这个用法起源于斗牛运动,斗牛士挥舞着红布以激怒斗牛,借此形容一个人被激怒、发火的情况,就像牛看到红布一样而生气。

场景再现:

Andy:What’s wrong with you and Carl?

安迪:你和卡尔之间是怎么一回事?

Julie:That snob just makes me see red!

朱莉:那个谄媚势利的家伙真让我抓狂。

除了see red 之外,还有其他表示“发怒”的英文,大家时刻留意哦!

Burn up 表示燃烧起来,

那肯定表示大怒

Burn up

字面:燃烧起来

引申:很生气

直译就是烧起来。用来形容人时,不是在说人体的自燃现象,而是在比喻极度气愤,导致体温升高,仿佛快要烧起来了。

场景再现:

Mary: What are you looking for?

玛丽:你在找什么呢?

Jeff: I am looking for the bracelet my girlfriend gave me.

杰夫:我在找我女朋友送我的手链。

Mary: You lost it while playing soccer? But this field is huge!

玛丽:你踢球的时候弄丢了吗?但是这个球场很大呀。

Jeff: I have to find it. She is going to burn up if I lost it.

杰夫:我必须找到才行,如果我弄丢了,她会很生气。

Fit to be tied 气到绑起来?

Fit to be tied

字面:绑起来

引申:气疯了

起源于19世纪,原本是用来比喻精神病患者的失控状态,必须用皮带将其绑住。后来转而用来形容生气到近乎失控的状态,也就是气疯了,气炸了。

 场景再现:

Alvin:I thought you were going out with Tim.

阿尔文:我以为你和蒂姆出去了。

Lucy:I waited for him for two hours, and now I am fit to be tied.

露西:我等了他两个小时,我要气疯了。

Have a fit 可不是试衣服,

而是表示很生气!

Have a fit

Fit 作名词时有“发病、昏厥”的意思,用这些情况比喻激动的情绪,即“要气死了”

如果是表达把某人气死则可用 Give sb a fit。

场景再现:

Tim:Have you told Mom that you flunked the exam?

蒂姆:你告诉妈妈你考试不及格了吗?

Merry:Not yet. I am so scared that she might have a fit.

梅里:没有,我怕她很生气。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多