1、hold your horses 标题中的这个短语,难道真的是“稳住你的马”的意思吗?其实不然。那么是什么意思呢?先看下面这个句子: I had to finish my work, so please hold your horses. 这句话的意思是: 我必须先完成工作,所以请耐心点。对了,hold your horses的意思就是“耐心点”。 2、one-horse town 从字面意思看,这个词的意思是“只有一匹马的城镇”,但在英语中其实真正的意思并非这么理解的。我们可以从这个词的字面意思来分析,“只有一匹马”,说明这个城镇很小。所以…… 其实这个短语的意思是:one-horse town 乡村小镇 3、high horse 从字面上看,这个短语的意思是“高大的马”,想象一下,一匹高高在上的马,给人什么样的感觉呢? 我们先来看一个句子,The minute Jim starts arguing, he gets on his high horse. 这句话的意思是:只要一开始争论,Jim就会摆出一副高高在上的模样。所以呢,high的意思就是“傲慢无礼,目中无人的态度”。 4、horse around Horse在这里是动词,本身的意思是“骑马”,但在这里并不是这个意思。 在英语中,这是一个固定搭配,意为“嬉闹”,例如:Stop horsing around and get to work! 别玩了,干活去吧。 此外,horse around 还有 play around 的意思,所以如果有人问你:Do you want to horse around? 可别以为是邀请你去骑马,那可要闹笑话的哦。 5、You can lead a horse to water, but you cannot make him drink. 这句话在英语中一句俗语,从字面上理解,意思是“你可以引导一匹马到水边,但你不能逼它喝水”。在汉语中,刚好有一句俗语与这句话对应,是什么呢? 这句话就是“师父引进门,修行在个人”,可以这样理解,你可以给某人提供建议,但是不能强迫他做自己不想做的事情。你理解对了吗? |
|