分享

米沃什:诗歌使我们觉得 一个人要始终如一 确是难上加难

 发条橙子刘 2018-09-16

想做个每日精选一篇书摘的小栏目

从译文社的书中,摘一些有趣或无趣的内容

今天分享到了第一百七十四篇

也欢迎看到您发来的个人建议

告诉我想读哪位作家的作品


- 174 -


“我也必须为有特权从事某种职业付出代价,所以我必须写出一定数量歌功颂德的文章和诗歌。”

——切斯瓦夫·米沃什

明天,2018 年 9 月 16 日 周日下午三点,林洪亮(《米沃什诗集》译者之一,波兰语翻译界权威)、赵刚(《米沃什诗集》译者之一,北京外国语大学教授、博士欧阳江河(中国著名诗人)将作为嘉宾,出席在北京单向空间·爱琴海店举办的《米沃什诗集》新书发布暨读者分享会,欢迎读者朋友们参加。


米沃什诗作四首

米沃什

译|林洪亮等

- 声明:如需转载先请私信联系 -

诗的艺术?

我一直渴望发现一种包罗万象的形式,

它既不大像诗,也不完全像散文,

它不刺激别人,又能使人们相互理解,

也不会给作者和读者带来过分的悲痛。

诗歌本身就包含着庸俗猥亵的内容,

产生于我们身上的连自己都不知道的东西,

像是从我们身上跳出的猛虎,眨动着眼睛,

站在光天化日之中,尾巴在左右摆动。

有人说,写诗受魔鬼驱使,这话不假,

尽管魔鬼硬把自己说成是真正的天使。

尽管诗人们常常为自己的软弱感到羞愧,

他们又为何如此傲慢,真让人无法理解。

有理性的人想成为一个魔鬼的王国,

魔鬼们控制着他,用多种语言演说,

他们掌控着他的嘴和手还嫌不够,

还要把他塑造成可供他们摆布的人。

如今病态的一切居然受到人们的器重,

有人认为我是在开玩笑,乱说一通,

或者认为我又找到了一种新的方法,

拿冷嘲热讽作为对艺术的赞美和歌颂。

从前,人们读了那些充满智慧的书籍,

能帮助他们减轻痛苦,承受不幸。

现在却完全不同,人们醉心于阅读

成千上万部描写精神病院的作品。

然而如今的世界却与我们想象的不同,

我们也有别于我们过去的胡言乱语。

只要人们还保存着沉默的正直和善良,

就能得到家人和亲友们的喜爱和尊敬。

诗歌的作用使我们觉得

一个人要始终如一,确是难上加难。

因为我们敞开大门,门上没有钥匙,

不认识的客人随意进出,毫无阻拦。

我说的话似乎超出了诗歌的范围,

但是,诗歌的写作并不自由也不情愿,

而是受着可恶的压力,只是希望支配

我们的是善良的精灵而不是恶煞凶神。

伯克利  一九六八

(林洪亮 译)


我的忠实的母语

我的忠实的母语啊,

我一直在为你服务。

每天晚上我都要把各种颜色的碟子摆在你的面前,

你就有了你的白桦、蟋蟀和金丝雀,

它们都保存在我的记忆中。

这样持续了很多年。

你就是我的祖国,我再没有别的故国。

我认为你就是一位信使,

在我和那些好人之间,

即使他们只有二十个,十个,

或者他们还没有出生。

现在我承认我的疑虑。

有时我觉得我在浪费我的一生。

因为你是卑贱者的语言、

无理智者和仇恨者的语言,

他们憎恨自己甚至超过憎恨别的民族。

你是告密者的语言,

是一群糊涂人的语言,

是那些害上了自以为是的病人的语言。

但是,没有你,我又是什么人呢?

不过是在遥远国家的一位教书匠,

一个功成名就,没有恐惧和屈辱的人。

啊,是的,没有你,我又是什么人呢?

不过是个哲学家,和别的其他人一样。

我知道,这是指我的教育:

个性的荣耀被剥夺了。

面对着一个道德的罪人,

命运女神铺开了一块红地毯。

与此同时,一盏魔灯在夏布的背景上

投下了人类和众神受苦受难的图像。

我的忠实的母语啊,

也许是我应该去拯救你。

因此我要继续在你面前摆上各种颜色的碟子,

尽可能使它们明亮和净洁,

因为在不幸中需要这样的秩序和美。

伯克利  一九六八

(林洪亮 译)


但是还有书籍

但是书籍将会站在书架上,此乃真正的存在,

书籍一下子出现,崭新,还有些湿润,

像秋天栗子树下闪闪发亮的落果,

受到触摸、爱抚,开始长时生存,

尽管地平线上有大火,城堡在空中爆破,

部落在远征途中,行星在运行。

“我们永存,”书籍说,即使书页被撕扯,

或者文字被呼啸的火焰舔光。

书籍比我们持久,我们纤弱的体温

会和记忆一起冷却、消散、寂灭。

我常想象已经没有我的大地,

一如既往,没有损失,依然是大戏台,

女人的时装,挂露珠的丁香花,山谷的歌声。

但是书籍将会竖立在书架,有幸诞生,

来源于人,也源于崇高与光明。

伯克利  一九八六

(杨德友 译)


使 命

在恐惧和颤栗中,我想我能实现我的生命,

只要我能向公众做一次至诚的忏悔,

以揭露我自己和我们时代的欺诈行为。

过去我们只准用侏儒和魔鬼的口舌尖叫,

而纯洁和崇高的言论却遭到禁止,

在如此严酷的处罚下谁还敢说出一句话,

那他就要把自己视为一个失踪的人。

伯克利  一九七〇

(林洪亮 译)

(完)

相关图书推荐

《米沃什诗集》四卷

《冻结时期的诗篇:米沃什诗集 Ⅰ 》

《着魔的古乔:米沃什诗集 Ⅱ 》

《故土追忆:米沃什诗集 Ⅲ 》

《面对大河:米沃什诗集 Ⅳ 》

[波兰] 切斯瓦夫·米沃什|著

林洪亮、杨德友、赵刚|译

二十世纪伟大的波兰诗人、诺贝尔文学奖得主

切斯瓦夫·米沃什

70 载创作,335 首诗歌

波兰文学专家译介

中文世界首次完整呈现米沃什诗歌全貌

诗的见证,比新闻更可靠

戳以下标题可跳转至最近五期的篇目

作者:茨威格

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多