分享

学不好英语的原因

 电灯一亮 2018-09-29

下面我们来讲一下英语怎么学,这是所有同学关心的,很多人学英语已经形成一块心病了。用有些老师的话说,就是成了中国人的一个情结。大家都想学好英语,但是很多人花了九牛二虎之力还是没学会,原因在哪呢?

学不好英语,方法肯定有问题。很多人是怎么学英语的呢?我当初是怎么学的呢?我们老师怎么讲英语的呢?他来了以后,先念遍英语课文,课文念完后教材一放,他在黑板上写五六个标准英文句型。然后他就开始分析,这是主语、谓语、宾语,一般现在时、一般过去时、一般将来时,定语从句、状语从句、宾语从句。他一顿“神”分析,让我们把语法规则记下来,然后让我们背语法、背单词、往里套。我也不知道怎么学,我只是按老师的方法学。背语法、背单词,我背过很厚的语法书,从头背到尾,还背过小辞典。我把它从头背到尾,结果没把我累死。学习的效果是背了忘,忘了背。背语法,背单词,这样学英语的人,在用英语的时候,大脑的思维过程是这样的:先在脑海中组合汉语句子,组完汉语句子再把它翻成英文,然后再说出来。这样,一句话没有三十秒钟根本说不出来。我们是分析语法,分析句型,背了忘,忘了背。然后一说话说不出来,一写东西不会。原因是什么?我们违背了学语言的基本规律。

我们中国人学英语,岔头就出在“分析”两个字上,学语言如果用分析的方法就要走错路,掉进陷阱里去了。因为语言这个东西,它是一个民族几千年来约定俗称这么习惯下来的,传承下来的。它严格意义上讲,没有严格的逻辑道理在里面,它的语言在千百年来漫长的发展过程中,有一些隐喻,转喻,比喻,最后变成成语这些东西,它就是这么约定俗成下来的。所以严格说,语言这东西不是用逻辑创造出来的,是生活创造出来的,是人们的习惯创造出来的。一个民族为了交流思想,表达自己的感情把语言创造出来了。它不是按照逻辑创造出来的。所以你用分析的方法,就是分析语言内部的语法逻辑,这个叫“文不对题”。因为它不是按逻辑创造出来的,而你让它分析逻辑的话,越分析越糊涂。

有一位美国人学了十年汉语,到中国西部一所农村中学做志愿者,去教中国孩子英语。他上第一堂课时,想考一下中国学生的水平,这个学校原来没有英语老师,只有一位语文老师,拿着英文字典教学生学英语。所以这个美国老师上课的第一天,他想考一下,看看学生的水平,他写了一句话,叫:“ How are you?”,问中国学生什么意思?中国学生一分析,How意思是“怎么”,are意思是“是”,you意思是“你”。马上说,老师这话意思是:“怎么是你?”美国人气傻了。怎么能这么理解呢?美国人很幽默马上又写了一句话:“ How old are you?”,学生马上告诉老师说:“这话意思是,‘怎么老是你’。”没把那美国人气吐血。

我们中国人为什么学英语出这么多笑话?

有个中国人,他用分析的方法学英语,他有一天看到一条短语,叫“ Dog days”,他开始分析了,dog是狗,day是日子,这句话的意思是“狗日子”,跟英文意思差距太远了。“ dog days”是英文的固定搭配,意思是“三伏天”。他给人翻译成“狗日子”。

一位中国女大学生,她用分析的方法学英语,恰好是美国教授教英语。她上课的第一天,学了一个固定搭配叫“ make coffee',一分析,以为自己记住了,第二天又学了一个固定搭配叫“make tea”,她一分析,觉得自己学会了,弄懂了。第三天一上课,她端了一杯开水给美国教授说:“ Professor, I make water for you!”美国教授傻了,一听就问:“what?” 她说:“ I make water for you!”美国教授一看真的了,说:“who’s?” 她说:“Mine!Mine!”美国教授连说三个:“Crazy! Crazy!Cmay!”意思是疯了,疯了,疯了!什么意思呢?这个中国学生想说的意思是:“教授,我烧了一杯开水给你。”结果英文“ make water”是固定搭配,意思是尿尿。所以他的话翻译过来是:“教授我有一泡尿给你。”美国教授说:“什么?”她说:“我有一泡尿给你。”美国教授一看真的了,说:“谁的?”她说:“我的。”美国教授连说:“疯了,疯了,真疯了。”

那么我们学英语为什么会出现这么多笑话,原来罪魁祸首就在“分析”两个字上。那请问,“ Make coffee”是做咖啡,为什么“ Make water”就是尿尿呢?没道理,它就是固定搭配,一个民族约定俗成的。你想想很多人没明白。

我们用汉语来举一下例子,就明白了。

假如你是美国人,你用分析方法学汉语,你没法儿分析,比如说外面失火了,我们就说,“救火,救火!”我现在问你,如果你有理性的话,什么叫救火?救这个词是把死东西弄活了。人家着火了,你说救火你什么意思?是让人把火灭了,对吧?而我们就说救火。而灭火车,我们中国人叫救火车。这要让外国人学汉语,用分析方法不是累死了吗?他分析这个词是把死的东西弄活了,救——火——车,他一分析他明白了。那个救火车罐子里肯定装的是汽油,一喷汽油就把火救着了。这跟我们的意思正好相反。

说一个人英语水平很好,可以说,那个人英语水平“不了得”,那个人英语水平“不得了”,那个人英语水平“了不得”,那人英语水平“很了得”。“不了得,不得了,了不得,很了得”全是好,问你什么道理呢?没任何道理。我们中国人就这么倔,愿意这么说话,什么道理?没道理。一个民族就是这么过来的,语言习惯使然。

如果你要学英语的话,你用分析法学,你就掉进陷阱了。越分析越不明白,因为任何一个语法规则,它都有大量的例外现象。你先学语法你反不回去,你就没法儿套,你就不敢说话,因为一说话

就错。我就问你,“Make coffee”和“make water”有什么区别吗?为什么“ make coffee”是煮咖啡不是尿咖啡呢?为什么' make warter”不是烧水,而是尿尿,没有道理的。它是一个民族约定俗成过来的。再比如说我们汉语有上万个成语,俗语,你要分析怎么分析,根本没法儿分析,你一定要仔细想想。

所以语言学习最大的方法不是分析,是模仿。语言最基本的学习方法叫模仿。什么叫模仿?人家怎么说你就怎么说,人家怎么写你就怎么写,直接把它模仿过来,模仿多了,等你对这个语言已经很熟练了,很了解了,你再适当地分析语法。所以学语言根本的学习方法叫模仿。(高效的英语学习法待续)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多