分享

老外把这些中国菜,翻译成这样的名字,网友:承包了我一年的笑点

 小天使_ag 2018-10-03

五湖皆是家 

在我们中国,其实中国的美食是非常多的,而且种类也非常多,所以人们给这些美食取的名字也都不一样,而且都是非常简短精炼的,这样就免去了很多菜品,非常难记的麻烦,不过这些食物已经传到了外国,但是在他们外国把我们的这些食物翻译出来的名称就不是这个样子了,简直就像这些名称被玩坏了,让人不得不感叹,外国人的脑洞真的是非常大呀,然后我们今天就来看一下外国人,把那些美食都改成了这样的名字,很多网友都说这样的名字,真的是承包了我一年的笑点。

第一种就是小笼汤包。它是一个特色美食,相信很多人在吃早餐的时候都是非常喜欢吃这个的,他的名字也是非常简单易懂的,就是在笼屉上面蒸的汤包。不过这个小吃传到外国之后,外国人却把这样的小笼包叫做精美小麦面饼包裹浓汁肉眼扒。这个名字真的是非常常用,而且也非常难懂,看到这个这么长的名字之后,真的是不知道他在说什么。

那就是油条了,油条作为大家早餐的标配,很多人都是在早餐也非常喜欢吃这个油条的,他能够让我们吃得饱饱的,而且口感也非常不错,外面非常焦脆,里面是软糯的,所以他被外国人翻译为精选橄榄油炸制咸味法棍。这个名字真的是让人非常难理解,而且有很多人看到这个名字就会有疑问说他真的是用橄榄油炸出来的吗?那么中国人听到以后就呵呵了。

那就是麻婆豆腐了。麻婆豆腐也是我们非常夏天非常喜欢的一个菜,它主要食材就是口味香辣十分下饭很多人都喜欢,但是在外国人眼里就把它翻译成了满脸麻子的老太婆豆腐。不得不说,外国人的这个想象力还真是非常丰富呀,不过看到这个名字你能想到这是麻婆豆腐吗?而且如果你听到了这个名字的话,你会去尝试着吃一下吗?

最后就是番茄炒蛋了,从他的名字就可以很轻易的看出来,它的原料就是有番茄和鸡蛋,而且他是作为一个我们常常出现在饭桌上的家常菜,番茄炒鸡蛋吃起来的口味酸酸甜甜的非常好吃,而且非常下饭,但是就是这么简单清楚的名字,还是被外国人翻译成了酸甜西红柿配黄油鸡蛋粒。这个名字真的是太绕嘴太麻烦了,真的是想不通他们的脑洞是怎么想的。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多