分享

双语汇 | 社交焦虑

 苏醒的贝壳 2018-10-15


大家好!我们又见面了!


近日,参考消息微信公众号推出双语汇栏目,供读者英语学习参考。如果您有任何关于栏目的建议、对于文章的见解或者英语学习的心得,都可以给小编留言~


话不多说,让我们开始今天的英语学习之旅吧~





Social Anxiety


释义:社交焦虑


读过美国作家梭罗的《瓦尔登湖》后,不少人都会有离群索居一段时间的冲动。在一个社交作用被无限放大的时代,这种行为很容易被贴上social anxiety(社交焦虑)这一带有耻感的标签。


Social anxiety有时也会被更有医学色彩的social phobia(社交恐惧)代替。按照National Institute for Health and Clinical(英国全国卫生与临床学会)的定义,social phobia指的是a significant amount of fear in one or more social situations, causing considerable distress and impaired ability to function in at least some parts of daily life(对一种以上社交情形的强烈恐惧,致使人深感苦恼、维持日常生活的至少某些部分的能力受损)。既然被当作一种“病”,那么对人的健康就有负面影响,Royal College of General Practitioners(英国皇家全科医学院)称,对不少人来说,social phobia带来的孤独感和糖尿病(diabetes)引起的早逝风险相仿。



而在另一方面,克服social anxiety、保持积极的社会联系对cognitive functioning(认知功能)、motor function(运动功能)和immune system(免疫系统)都很重要。


Social anxiety作为一种心理状态,更作为一种社会问题正在越来越多地被人们所关注。尤其随着人口老龄化趋势的推进,人们也都更加关注老年人的心理健康,让他们免遭social phobia的困扰。布鲁内尔大学的克里斯蒂娜·维克托教授的一项研究表明,患有social anxiety的老年人口比例可能比想象的还要高,有6%至13%的老年人口表示他们在所有时间或者大部分时间都有孤独感(loneliness),但又不想去社交。


不过好消息是,并非所有想独处一会儿的想法都意味着social anxiety,因为越来越多的研究表明适度的reclusive(深居简出),也同样是人们心理的感性需求。因为在独自一人的状态下能够提高creativity(创造力),而且unsociability(不好交际)的状态也能有利于大脑休息。


因此,如果有效仿梭罗的想法的话也很正常,并不需要对social anxiety感到过分anxiety(焦虑)。(作者王亚宏)



怎么样,是不是涨姿势了?

接下来,我们一起进入时人语录环节,

精彩不容错过~


It is the most important contribution we have made to the country that will last the longest.


这是我们对这个国家作出的影响将最为久远的最重要贡献。

      

美国参议院共和党领袖米奇·麦康奈尔对布雷特·卡瓦诺终于成为最高法院大法官一事给予了如此之高的评价。但事实上,这件事或许给美国政界和社会带来了最为久远的严重裂痕。


U.S.M.C.A. like Y.M.C.A., or United States Marine Corps with an A at the end. I like the way it sounded.


USMCA和YMCA(世界基督教青年会联盟)挺像,美国海军陆战队(USMC)后面加了个A。我喜欢它的发音。

      

美国-墨西哥-加拿大协定(USMCA)取代北美自由贸易协定(NAFTA)之后,特朗普宣称他非常喜欢这个名字,他相信人们在99%的情况下会使用这个名称。然而,就连他的首席经济顾问拉里·库德洛在记者面前都把USMCA错读成USA。


If they win, it will become Venezuela. People will be hungry, with a currency that is worth nothing. If the PT is voted into power and there is a military intervention, I would support it.


如果他们赢了,国家将变成委内瑞拉。人们将饿肚子,货币一钱不值。如果劳工党被选上台而军方要出面干预的话,我会支持的。

      

46岁的巴西利亚职业女性热内西斯·科雷亚说,她在这次巴西大选中把票投给了右翼总统候选人雅伊尔·博尔索纳罗,因为她认为正是劳工党的执政导致了猖獗的腐败现象。


时人语录译自 | 美国旧金山门户网站、美国《纽约时报》网站、路透社


时人语录编译 | 沈丹琳

编辑 | 冯翀

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多