1 Lay sth. at sb's door ✘ 赖在门口 ✔ 归罪于某人 lay sth(不好的事情) at sb's door 就是把什么不好的事归罪于谁头上 你要摊上事咯…
2 Lie at death's door ✘ 归罪于死亡 ✔ 临终前 敲黑板划重点!!! 这里用的是 lie 而不是lay!!! lie=在什么位置 lie at death's door直译为'在死神门口' 这是在说'临终前'!
3 Darken sb's door ✘ 把门涂黑 ✔ 闯进来,不受欢迎的客人到访 在口语中意为拜访,而主人并不欢迎的那种 一般在“不准你再来”或“我不会再来”的语境中使用
4 Show the door ✘ 给你看看门 ✔ 请……离开 这画面就好像一个傲娇的主人 给你打开门,没好气的伸手示意“请吧” 就是很明显在送客了
学英文多年,遇到外国人还是只会说: How are you ! Fine, thank you, and you? 的课本英文?! 现在不用再担心啦! 华尔街英文推出'情景英文实战营' 给你6大实用口语场景! 商务,旅游,餐馆,日常,娱乐,公共场所 零基础开口说英文,轻松应对一切情景对话! 录制自己的情景对话, 对比老师标准发音, 秒变地道英文口语达人! |
|
来自: 业成608 > 《易领会说错有无冠词政治正确禁忌》