分享

You can say that again竟然不是''你再说一遍''?这些常用词组,用错会很囧~

 道2和 2018-12-08

最近,有妹子跟小编聊天

讲到一个真实的故事

她和外国朋友聊天,谈到最喜欢的电视剧

就忍不住发表了意见

外国朋友点头微笑:

“You can say that again.”


妹子一愣,以为是对方没听清

让自己“再说一遍”

于是也就乖巧地重复了一遍

谁知外国朋友也是一愣,然后点头微笑:

“You can say that again.”


就这样,两人陷入了无限循环的怪圈

你知道这中间发生了什么吗?



You can say that again.



你可以再说一遍 ✖

我强烈同意你说的 ✔


如果只理解字面意思,You can say that again. 的确是“你可以再说一遍”,不过当外国朋友对你说出这句话,是在表示非常赞同。


例句:

--Must have been a fiddly job.那一定是件精细活。

--You can say that again.说得太对了。



如果想表达“再说一遍”的含义,你可以用的表达有:


  • 你说啥?

What?

简单粗暴又直接,适用于熟人之间~


Pardon me?/I beg your pardon?

说的时候注意语气,如果语气较重,听起来会像是在挑衅,表示“你有胆再说一次?!”


  • 我没听清

I'm afraid I didn't quite catch what you were saying.

Sorry, I did't get any of that.


  • 能麻烦你再说一次么?

I'm sorry, would you mind repeating that/(what you said), please?


除了You can say that again,今天小八也为小伙伴们准备了其他几种容易被误解的说法,一定要牢牢记住哦!搞错的话,在社交生活中,会很囧哦~



stand somebody up



让某人站起来 ✖

放某人鸽子 ✔


stand up是从小老师就一直在说的表达,是“起立”的意思。不过“stand somebody up”则是表达说,因为无法准时赴约,而放了某人鸽子。使用中将somebody换成自己想要指代的人即可~


例句:

I am sorry. I won't stand you up again. You have my word.

我错了,我不会再放你鸽子了,我保证。



The rest is history.



剩下的是历史。 ✖

接下来的事情,大家就都知道啦~ ✔


“剩下的是历史”?嗯。如果这样翻译的话,中文就说不通啊!The rest is history.通常用在介绍一个人的生平或故事,而“the rest is history”后的故事大家都知道。


比如,假设朋友圈都知道Mary和前男友撕B的事情,就可以说:

She bumped into her ex-boyfriend in town,and the rest is history.

她在城里遇见了前男友,接下来的故事你们都知道啦~



have a crush on somebody



撞上某人 ✖

疯狂爱上某人 ✔


crush常见的意思是粉碎,压榨。

但其实它还有一个很美的意思:短暂而又疯狂的迷恋


忍不住晒句网友的翻译:

I had a crush on you.
我曾恋着你,短暂而隐秘,如痴又如醉。


你也有过这样如痴如醉,可能很短,并且最终也会粉碎,但是无法形容的那种心动感觉吗?


例句:

I hear you had a crush on me. 

我听说你曾对我钟情。




Oh boy!



啊,男孩! ✖

我的天呐! ✔


看到外国朋友对着女孩讲出这句话会不会觉得很奇怪?其实,它和“boy”一点关系都没有,它的意思和“OMG”相似,表示惊讶的情绪。


例句:

Oh boy, this record's going to raise a few hackles.

天呐,这张唱片会激怒一些人的。



nature calls



大自然的召唤 ✖

上厕所 ✔


“上洗手间“在不同的场合有不同的说法。跟亲朋好友一起时,可以直接说 number one, number two, 或go to the bathroom。然而在一些正式的场合,直接用go to the bathroom就有些不雅,于是就出现了这样的委婉语。


例句:

Excuse me, but nature calls.

不好意思,我要去下洗手间。



You bet.



你打赌 ✖

你说的没错 ✔


bet 有打赌、下赌注的意思,所以 You bet 其实和打赌也有关系,感觉像是“赌对了”,表示「你说得没错、的确如此、当然」。可以跟 That’s right! 互换使用。


例句:

--It's settled, then?那么,就这么定了?

--You bet. 当然。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多