【译文】 郁郁苍苍繁荣茂盛的八桂之地,此地就在湘南。 那里的江都像一条青青的纱罗衣带,山犹如一枚碧玉头簪。 户户多缴纳翡翠鸟的羽毛,家家都自己种植黄甘。 远远胜过登仙而去,无须借飞鸾为坐骑去飞升成仙。 【注释】 (1)桂州:治所在今广西桂林。严大夫,即严谟。 (2)森:茂盛。八桂:神话传说,月宫中有八株桂树。桂州因产桂而得名,所以“八桂”就成了它的别称。 (3)兹:此,这。湘南:今湖南以南,指桂州。湘,今湖南。 (4)篸:古人用以插定发髻或连冠于发的一种长针,后专指妇女插髻的首饰。 (5)输:缴纳。翠羽:指翡翠的羽毛。唐以来,翠羽是最珍贵的饰品。 (6)黄甘:桂林人叫做“黄皮果”,与《汉书·司马相如传》所称“黄甘橙楱”、颜师古注引郭璞曰“黄甘,桔属”者不是一物。 (7)飞鸾:仙人所乘的神鸟。 (8)不假骖:不需要坐骑。 此诗首联便紧扣桂林之得名,以其地多桂树而设想:“苍苍森八桂。”八桂而成林,真是既贴切又新颖。把那个具有异国情调的南方胜地的魅力点染出来。“兹地在湘南”,表面上只是客观叙述地理方位,说桂林在湘水之南。言外之意却是:那个偏远的地方,却多么令人神往,启人遐思。以下分写山川物产之美异。 桂林之奇,首先奇在地貌。由于石灰岩层受到水的溶蚀切割,造成无数的石峰,千姿百态,奇特壮观。漓江之水,则清澈澄明,蜿蜒曲折。“江作青罗带,山如碧玉篸”,极为概括地写出了桂林山水的特点,是千古脍炙人口之佳句。 “户多输翠羽,家自种黄甘”二句则写桂林特殊的物产。唐代以来,翠鸟羽毛是极珍贵的饰品。则其产地也就更有吸引力了。加之能日啖“黄甘”,更叫宦游者“不辞长作岭南人”了,这二句分别以“户”、“家”起,是同义复词拆用,意即户户家家。对于当地人来说是极普通的物产,对于来自京华的人却是感到新异的。 以上两联着意写出桂林主要的秀美奇异之处,酝酿够了神往之情。尾联归结到送行之意,严大夫此去桂林虽不乘飞鸾,亦“远胜登仙”。这是题中应有之义,可贵的是写出了逸致,令人神远。 韩诗一般以雄奇见长,但有两种不同作风。一种以奇崛见称,一种则文从字顺。这首诗属于后一类。写景只从大处落笔,不事雕饰;行文起承转合分明,悉如文句。 |
|