答华君书 马贺山 (2012-06-26 12:19:15) 转载▼ 一个理科学者的思考对你的博文《马贺山:评大观帖卷五【仓颉书】释文》发表评论 2012-06-26 12:05:21 [回复] [删除] 请教:第一字和第三字无论从字形和拼音看都是同样的。为什么破译为不同的本字呢? 马答:破译古文字不要以一个版本为据,要多看几个版本,最后要选一个标准本。【仓颉书】的标准本为淳化阁帖:
第一字和第三字从字形到笔画、笔顺都相同,不同的是化{化,无人字旁}字笔道直硬,而庇{匕】字,笔道柔软,化有强制教化义,庇有照顾呵护义,一硬一软。另外甲骨文的化字由两人组成,一正一倒谓之化,而【仓颉书】里的化字是个独体象形字,倒人之形,匕字为反人之形,说文说,倒人之形为化,反人之形为匕。 再从内容上看,“化己,匕”己,我也,化,变也,“化己”是一个倒装句,即我变了,老之将至或我老了。匕{庇},荫也,护也,需要照顾,而下面的五个字正是“尼山艾友所”,即尼山是养老的好地方,前后照应。 这样破译,有根有据,从字形上看,从文例上,从内容上看,文通字顺,顺理成章。不知华君以为如何? 2012.6.26.中午
|