分享

盘剥白鸦谷口栗,饭煮青泥坊底芹(二)

 文山书院 2019-01-09

862

盘剥白鸦谷口栗

饭煮青泥坊底芹(二)


                                      刘正平/文



      在昨天的博客《盘剥白鸦谷口栗,饭煮青泥坊底芹》一文中出现了多处错误,由此可见本博客作为“学习笔记”的性质。既然是学习,错误与疏漏就难免,改正就是学习的过程。


     在昨天的博客中说: “盘剥白谷口,饭煮青泥坊底一句也有版本作”盘剥白鸦谷口栗;饭煮青泥坊底芹“,也有版本作”盘剥白鸦股口粟,饭煮青泥坊底作“。此句源自杜甫诗《崔氏东山草堂》。究竟原作意思是什么?


       清代仇兆鳌《杜甫详注》释曰:“蓝田县东百白雅谷谷中有翠微寺。谷口产粟,县南有青泥水坊底堤坊之下。青泥坊下是芹的名产地。”杜甫喜欢崔氏东山草堂青泥坊底芹的香气。杜甫是赞草堂食物之美,褒草堂生活之佳。


       仇兆鳌《杜甫详注》说得也并不详尽。《长安志》:白鸦谷,在蓝田县东南20里,其地宜栗。又:青泥城,在蓝田县南7里。《水经注》:泥水历晓柳城南,魏置青泥军于城内,俗亦谓之青泥城。考《晋中兴书》:桓温伐符健,遣京兆太守薛珍击青城,破之。即其处。


       再结合仇兆鳌注解,此句当作 “盘剥白谷口,饭煮青泥坊底”。

 

        在昨天的博客中还说了,张伯驹《春游社琐谈·素月楼联语》(北京出版社1998年版)之“章太炎对联”条:章太炎炳麟书联不用自作联语。某岁到京,同吴检斋、黄季刚饮于余家,为人书联七八副,皆唐宋诗句。赠余篆书联则杜诗“盘剥白雅谷口粟,饭煮青泥坊底芹”也。篆书中”雅“同”鸦“,联中”粟”并不当作“栗”。 张伯驹、章太炎都是大家,想必不会同时出错。现在看来张伯驹、章太炎两先生还真是笔误。




        《崔氏东山草堂》均作:

 

爱汝玉山草堂静,高秋爽气相鲜新。

有时自发钟磬响,落日更见渔樵人。

盘剥白鸦谷口,饭煮青泥坊底芹。

何为西庄王给事,柴门空闭锁松筠。

 

       此处“盘剥白鸦谷口”,栗当是板栗,因为前面有“盘剥”,“粟”显然不能“剥”。这里“盘剥”不是一个词,而是与后面的“饭煮”相对。




       杜甫《崔氏东山草堂》是借崔氏草堂以讽王给事(王维)。首句记草堂,次句记秋候。三四堂外闻见之景,仍含静意。五六堂中食物之佳,仍含秋意。末慨西庄。以见仕者之不如隐也。朱瀚注:草堂之静,延秋气之爽,故曰相鲜新。次联,即“衡门之下,可以栖迟”也。


      王维晚年,得宋之问蓝田别墅,在张通儒囚禁之后。肃宗还京,王维为太子中允,复拜给事中。此当是乾元元年作。



      东山即蓝田山,又名玉山,在长安蓝田县东南,《杜臆》:王维辋川庄在蓝田,必与崔庄东西相近。草堂在东山,可称东庄,则辋川固可称为西庄矣。王维《辋川》诗有云“谷口疏钟动,渔樵稍欲稀”,则知钟磐渔樵,即蓝田山中景物。


       在昨天的博客中还说了,章太炎篆书此联不可得见,可得见者,有濠叟款篆书此联(苍茫先生认为是赝品,本博客看真)。款识“虞椒杨沂孙篆”,释文“盘剥白雅谷口,饭煮青泥坊底芹”,联中用“栗”,且用古文字形。饭字,段玉裁《说文解字注》:古衹有飯字,後乃分別作“食弁”,俗又作飰。此正如汳水俗作汴也。唐以前書多作“食弁”字,後來多譌爲“餠”字。“芹”字写作“䓅”字有点牵强,“䓅”是“芹”的异体字,但篆书写作“䓅”字属错字。《说文》中有“芹”:


       下联“饭煮青泥坊底芹“中的”芹“,即饭煮芹,杂米为饭也。坊即防,《记》:坊以畜水,亦以障水。《说文》:防,即堤也。徐本新附”坊“。段注:(防) 隄也。周禮稻人曰。以防止水。注云。偃豬者、畜流水之陂也。防者、豬旁隄也。引申爲凡備禦之偁。禮記鄭目錄云。名曰坊記者、以其記六藝之義。所以坊人之失者也。防之俗作坊。杨沂孙写作”坊“显然是写得不”古“,篆书应作”防“。


       对大家之作也不能盲从。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多