发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
图:黑石与夫人08年10月摄于新西兰南端城市达尼丁之博物馆。
林语堂是第一个将英语名词“Humour”音译为“幽默”的人。虽为音译,却也取意精妙,颇为传神。起初,鲁迅曾对此译不以为然地大摇其头,认为容易被误解为“静默”或“幽静”。而大师陈望道则将之译为“油滑”,唐桐候译为“谐穆”,易培基译为“老子式的智骂”。但上述种种都如惊鸿一瞥,转瞬便消失得无影无踪,最终还是林语堂所译之“幽默”,被广为接纳并流传至今。
来自: 江山携手 > 《趣闻轶事》
0条评论
发表
请遵守用户 评论公约
没想到!“幽默”竟然是从英语单词音译来的?
“幽默”竟然是从英语单词音译来的?生活中的外语音译词“幽默”这个词我们打小就在说,印象中它就是汉语当中固有的一个表达,但其实它是由英语“humor”音译而来的噢,而翻译者正是民国大师林语堂先生...
削弱汉语之美
削弱汉语之美削弱汉语之美。无论是平媒还是视媒,眼下的汉语表达堪忧,功能强大的汉语经常被简化成若干流行语,一句“给力”本来挺新鲜,但一夜之间变得功能无限,遍地开花,就索然无味了。当年第一个...
“有不为斋”主人
1967年受聘为香港中文大学研究教授。★我们现代人的毛病是把爱情当饭吃,把婚姻当点心吃,用爱情方式过婚姻,没有不失败的",他主张"把婚姻当饭吃,把爱情当点心吃。★有一次,林语堂在美国...
名人趣事|快乐的林语堂
名人趣事|快乐的林语堂。林语堂是蜚声国际文坛的大作家、大学者、大翻译家,他性格幽默诙谐,妙语连珠,他一生趣事很多,下面选录数则,...
水门汀是cement,额勒金德是elegant,这些老话竟是舶来词!?
水门汀是cement,额勒金德是elegant,这些老话竟是舶来词!?爱听相声,听过相声泰斗马三立先生或者郭德纲先生说相声的小伙伴,一定对“...
转:汉语怎样给英语外来词穿中式马甲
转:汉语怎样给英语外来词穿中式马甲_林素川_新浪博客。今天的博文就聊聊英语外来词在汉语中的译法,一般来说,英语词进入中文不能是原装的(当然也有例外,比如GDP,CPI,NBA等),必须要"去英语&q...
优雅的汉语容不得粗鄙化
优雅的汉语容不得粗鄙化优雅的汉语容不得粗鄙化刘巽达 《 光明日报 》( 2012年01月13日 03 版)汉语应用能力的危机会不会引发汉语退化,是一个事关民族文化存亡的大课题。而眼下媒体的汉语表达令人担...
林语堂印象
林语堂印象。林语堂英文作品大出风头,张爱玲十分羡慕,写信给朋友说要比林语堂还要出风头,要穿最别致的衣服,周游世界,在上海有自己...
林语堂幽默解尴尬
林语堂幽默解尴尬。林语堂是我国现代著名作家、学者,他非常幽默,被称为“幽默的语言学大师”。这时候,林语堂站起来笑着说:“人生四喜:久旱逢甘雨,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜题名时。今天我们...
微信扫码,在手机上查看选中内容