分享

口译 | 什么是接力传译?看完这个视频就get了

 土土丁 2019-01-31

对口译感兴趣的小伙伴,你们知道什么是“接力传译”吗?


由于小语种的存在和使用,国际会议通常采用接力传译形式。例如:会议通用语言为英语,另有法语、西班牙语和中文等,那么,讲话人如果使用英语,其他语种的译员可以将其直接转译成法语、西班牙语和中文;但如果讲话人使用其他三种语言的任何一种,那么会讲该语言的译员就必须先行一步,将其译成英文,其他译员再将英文转译成其余的语言


接力式口译的优点是能够照顾所有与会者,让他们听到用其母语表达的信息。但缺点也很明显:由于译员在大多数情况下必须等待一传译员的译语后才能进行口译,信息的质量很大程度上取决于一传译员的口译水平,而不同语种的听众在接受同一信息的时候会有15秒左右的间隔


在实际应用中,接力传译是什么样子的?给大家看看现场视频感受一下。


1月25日,在刚刚结束的亚洲杯1/4决赛中,国足0-3不敌伊朗无缘四强。中国国家队主教练里皮在赛后举行新闻发布会,而这场发布会就是意英中三语的接力传译。以下为发布会的全程实录,里皮用意大利语发言,现场两位翻译先后进行了英文和中文翻译:


(中文翻译从5分40秒开始)


附:里皮告别演说全文


首先我们中国队打了几场很好的亚洲杯系列赛,我们打进了八强,很可惜没能进入四强。


整个亚洲杯,我们的球员付出了努力,但是今天晚上球员的失误,送给了伊朗三个进球的机会。像伊朗这样的对手,一旦你给了失误,他们一定能打进去。


谢谢我所有的球员付出了努力,他们牺牲了非常多,但是今天晚上我没有任何感谢的话要说,因为在如此重要的比赛中,出现了重复的失误。我在赛前想过我们有可能会输,但是我并没有预计到用这种形式输掉比赛。


我和中国足协中国国家队的合同到期了,我也不会再做国家队教练这份工作。


我以前执教中国的俱乐部,以及执教中国国家队,对我来说是个巨大的荣誉,因为中国是一个如此重要的国家。在国家队期间,我尽力希望能让我的球员能有成长,大家也看到了,球员在部分层面也有了进步。


我确实真的希望这场比赛的场面会更好一些,但是实际上,这场失败不是我预想中的。


总之,也要谢谢球迷来支持中国国家队,向你们致敬!


我不希望今天再让记者向我提问,因为我已经说了你们可能会问到的。


最后,谢谢大家!


文章的最后,Yee君想说两句题外话:1月29日,里皮婉拒一切送行低调离开中国,结束829天国足主帅生涯,令人唏嘘。70岁的银狐最终没有和中国队一起在亚洲杯上创造奇迹。


但是,还是要祝福里皮,祝福国足。


来源:译·世界微信公众号综编自网络,转载请注明出处。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多