分享

诗苑|王之涣《登鹳雀楼》(多译本)

 bluewhale 2019-02-01

编者按

中央电视台的诗词唱经典节目《经典咏流传》第二季前日开播。本季第一期中令人印象最深的莫过于清华大学上海校友会艺术团的老前辈们合唱的《登鹳雀楼》。这群平均年龄74岁(最大89岁)的国家建设功臣用中、英、法、德、俄五种语言精彩演绎了王之涣的盛唐绝句。今日小编特收集了这首古诗的多版英译,与读者诸君共赏。

【点击欣赏视频】



登鹳雀楼

【唐】王之涣


白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。


译本1

Climbing White Stork Tower

Tr. by Bill Porter


The midday sun slips behind mountains

The Yellow River turns for the sea

Trying to see for a thousand miles

I climb one more story


译本2

At Heron Lodge

Tr. by Bynner


Mountains cover the white sun,

And oceans drain the golden river;

But you widen your view three hundred milles

By going up one flight to stairs.


译本3

On Top of Stork-Bird Tower

Tr. by John Turner


As daylight fades along the hill,

The Yellow river joins the sea.

To gaze into infinity,

Go mount another storey still.


译本4

Climbing the Stork Pavilion

By Wang Chih-huan (688-742)

Tr. by Richard W. Bodman


The white sun leaning on the mountain disappears,

The Yellow River flows on into the sea;

To stretch your gaze a thousand leagues,

Climb up still another story.


译本5

Tr. by Stephen Owen


The bright sun rests on the mountain, is gone.

The Yellow River flows into the sea.

If you want to see a full thousand miles,

Climb one more storey of this tower.


译本6

Ascending the Heron Tower

Tr. by 蔡廷干(T'sai Ting Kan)


The sun behind the western hills glows,

And toward the sea the Yellow River flows.

Wish you an endless view to cheer your eyes,

Then one more story mount and higher rise.


译本7

An Ascent to Stork Tower

Tr. by 陈君朴



The sun has sunk behind the hill;

The Yellow River flows into the sea.

Just mount one more storey still

And you'll have a wider world to see.

You simply climb up a storey higher.


译本8

Ascending the Heron Tower

Tr. by 楚至大


The sun is setting behind the mountains,

The Yellow River's flowing towards the sea.

To see afar a thousand li's distance,

Up to a higher floor you have to be.


译本9

Ascending the Heron Tower

Tr. by 丁祖馨


The sun sinks behind the hill.

The Yellow River runs to the sea.

Climb another storey and see

More endless evening glow

Than your heart could want.


译本10

Ascending the Heron Tower

Tr. by 丰华瞻


The sun is setting with a bright hue,

And a flowing river is in sight.

To command a thousand-mile view,

Let’s go up one more flight.


译本11

Ascending the Stork Tower

Tr. by 凤鸣岐山


The daytime comes to end with the sunset over the moutains

The yellow river  flows towards the sea and never stagnates

If you want to appreciate  scenery thousands miles away

Step by step you had better climb to a higher story


译本12

Going up the Stork Tower

Tr. by 龚景浩


The setting sun dips behind the mountains.

The Yellow River rushes out to sea.

For a better view of things out there,

We need to climb one more flight of stair.


译本13

Up On Stork Tower

Tr. by 海外逸士



The setting sun clings to hill's knees,

And Yellow River flows to seas.

If wish for longer view over miles,

Then get on floor above, oh, please!


The setting sun clings to the hillside,

The Yellow River flows into the sea.

If wish for a sight over a thousand li,

Then go up on one more floor.


译本14

Ascending Stork Tower

Tr. by 贺淯滨


The white sun vanishes along the range,

The Yellow River flows into the sea.

To look afar o’r a thousand miles,

Ascend another storey higher!


译本15

Climbing the Crane Bird Tower

Tr. by 黄伯飞(Parker Po-Fei Hun)


The sun is setting

Behind the mountain.

Yellow River flows on

Into the sea.

Desiring to envision

The remote distance,

I climb

Another storey

Of the tower.


译本16

Up the Bird Tower

Tr. by 黄雯


Pale sun on hill dies,

Huang-Ho seaward flows,

To view thousand lis

One more flight we go.


译本17

On Top of Stork Tower

Tr. by 刘国善、王治江、徐树娟


The blazing sun behind the mountains goes;

The Yellow River toward the oceans flows.

To view the most beyond a thousand miles,

Upon an upper storey again you climb.


译本18

On Mounting the Stork Tower

Tr. by 刘军平


The setting sun nestles into the hilly distances,

To the sea Yellow River empties and rushes.

To take a broader vision for a thousand mile,

Entails you to climb a flight more for a while.


译本19

 Climbing up the Stork-Tower

Tr. by 倪培龄


The sun behind the hills is down there going.

The Yellow–river’s into the sea flowing.

If that far distant view you long to see,

You just climb one more storey here with me.


译本20

The Guanque Pavilion

Tr. by 裘小龙


The white sun setting

against the mountains,

the Yellow River running

into the oceans, you have

to climb even higher

to see further …

thousands of miles away

to the horizon.


译本21

Ascending Guanque Tower

Tr. by 任治稷、余正


The white sun behind the mountain falls,

The Yellow River into the seas flows.

In order to take in a boundless view,

Ascend another floor.


译本22

Ascending the Stork Tower

Tr. by 孙大雨


Behind the mounts daylight doth glow and fall,

The Luteous River to the sea doth flow.

The view of a thousand li to command,

Up a storey higher thou shouldst now go.


译本23

Ascending the Stork Tower

Tr. by 唐一鹤


The pale sun is drooping along mountain ridges

Into their termini.

The Yellow River is flowing

Into the Pohai Sea.

I wish to go up another storey of the tower

To exhaust my eye-sight

Reaching a distance of one thousand li.


译本24

On the Stork Tower

Tr. by 万昌盛、王涧中



Along the mountains sink the last rays of sun,

Towards the sea the Yellow River does forward go.

If you would fain command a thousand miles in view,

To a higher storey you are expected to go.


译本25

On Stork and Magpie Tower

Tr. by 王大濂


Way down behind the hills the sun is going;

Into the sea the Yellow River's flowing.

Wanting to see as far as my eyes could,

Climb up still one more flight of stairs I should.


译本26

Climbing the Stork Kiosk

By Wang Zhihuan

Tr. by 王守义、约翰·诺弗尔


The pale sun is sinking behind the mountain

And the yellow river is running toward the sea

Since I want to look at the end of the earth

Which is hundreds of miles away

Well I have to climb these steps to do that


译本27

Climbing the Stork Tower

Tr. by 王玉书


The whitish sun shines as far as where mountains end;

The Yellow River flows as far as to the sea.

If your eyesight a thousand  is to extend,

One storey higher up you have to climb to see.


译本28

Tr. by 韦德三


Behind the hills the sun is setting,

And into the sea the River’s rolling.

If farther scenes are to be beheld,

Then another storey’s to be scaled.


译本29

Ascending the Stork Tower

Tr. by 文殊、王晋熙、邓炎昌


The sun is setting behind the mountains,

The Yellow River speeding toward the sea;

Climb a storey higher

And you'll get a view of a thousand-li.


译本30

Upward!

By Wang Zhihuan

Tr. by 翁显良


Westward the sun, ending the day’s journey in a slow descent behind the mountains. Eastward the Yellow River, emptying into the sea. To look beyond, unto the farthest horizon, upward! upward another storey!


译本31

On the Stork Tower

Tr. by 吴钧陶


The mountain is eating away the setting sun;

Going seawards the Yellow River is on the run.

If you desire to have a good and boundless sight,

Come to the upper storey, by climbing one more flight!


译本32

Climbing the Stork Tower

Tr. by 邢全臣


Behind the west hills the bright sun is slowly sinking,

Into the east sea the Yellow River is flowing.

If you do want to see much farther and better,

Then you will have to ascend one more storey higher.


译本33

On the Stork Tower

Tr. by 许渊冲


The sun beyond the mountains glows;

The Yellow River seawards flows.

You can enjoy a grander sight

By climbing to a greater height.


The sun along the mountain bows;

The Yellow River seawards flows.

You will enjoy a grander sight;

By climbing to a greater height.


The sun along the mountain bows;

The Yellow River seawards flows.

You will enjoy a grander sight

If you climb to a greater height.


译本34

On the Stork Tower

By Wang Zhihuan

Tr. by 许渊冲、许明


The sun along the mountain bows;

The Yellow river seawards flows.

If you'll enjoy a grander sight,

You'd climb up to a greater height.


译本35

Ascending the Stork Tower

Tr. by 徐志杰


The sun ends with the mountains,

The Yellow River flows on into the sea.

If more distant views are what you desire,

You’re simply to climb up storey higher.


译本36

An Ascent to Stork Hall

Tr. by 徐忠杰


The setting sun behind the mountains glows,

The muddy Yellow River seawards flows.

If more distant views are what you desire,

You simply climb up a storey higher.


译本37

Scaling the Stork Tower

Tr. by 杨纪鹤


Behind the mountain the setting sun goes,

   Into the sea the Yellow River flows.

If you wish to enjoy a farther sight,

   You’ll have to scale the tower’s upper height.


译本38

On the Heron Tower

Tr. by 曾冲明


The sunset behind mountaim is glowing;

The Yellow River flows towards the sea.

If you want the splendid sights to see.

Please go to the top floor for looking.


译本39

Ascending the Stork Tower

Tr. by 张炳星


The sun is setting along the mountain,

and the Yellow River is flowing to the ocean.

If you want to strain your eyesight,

and look at a distant sight,

you've to ascend another storey

with all your might.


译本40

The Stork Tower

Tr. by 张智中


Beyond the mountains the sun sets;

The Yellow River seaward flows.

You can command a grander view

By mounting one more storey, though.


译本41

On Stork Tower

Tr. by 赵甄陶


The sun behind the mountains goes;

The Yellow River seaward flows.

To feast the eye with boundless sight,

Let's mount one storey more in height.


译本42

Stepping up the Stork-Watchtower

Tr. by 朱曼华


The hilltop kissing the setting-sun,

The Yellow River flows to the ocean.

Stepping up a still higher building,

You may enjoy the far sightseeing.


译本43

Ascending the Stork Tower

Tr. by 卓振英


Ling’ ring is the setting sun about the mountain height,

Surging is the Yellow River towards the vast sea.

Aim higher and up the tower take another flight

To acquire a vision broader than one thousand li.


译本44

Tr. by 佚名(自由译者)


On the Stork Tower

By Wang Zhihuan

Beyond the hills the sun glows,

To the sea the yellow river flows.

To enjoy a thousand-mile sight,

Let us climb to a greater height.


The sun sinks beyond the hill,

The yellow river flows to the sea.

To enjoy a farther sight at will,

You should climb higher to see!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多