分享

云想衣裳花想容,念shang还是chang?

 博采简纳 2019-02-13

《清平调·之一》

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

“云想衣裳花想容”,是李白写给杨贵妃的清平调词三首里的第一句,说的是云朵想与杨贵妃的衣裳媲美,花儿想与她的容貌比妍。

昨天看电影《妖猫传》的时候,发现导演陈凯歌果然讲究,影片中所有演员在念到这句诗的时候,一律把这个“裳”字读作chang,这是为什么呢?

“裳”是多音字,可以读作shang或者chang。“裳”这个字,在古诗文中大多数情况下读chang。东汉许慎所著的《说文解字》中曾提到:“古时上曰衣,下曰裳”,意思就是说,古代上身的服装叫作“衣”,下身的服装叫做“裳”(古时裳即是裙,就是指裙子,那时候男生女生都是穿裙子的)。

古诗文中出现的“裳”,比如:“霓裳”、“猿啼三声泪沾裳”、”着我旧时裳”等等,这里的裳都是指下衣(准确的说是下裙),所以都应该读作chang。李白清平调词中“云想衣裳花想容”,衣、裳应是两个单字并列,衣为上装,裳为下装,并列指杨贵妃的全身衣装,所以《妖猫传》的演员们读的都是对的喵。

不过,除古诗文学习研究外,现代汉语使用时应以“裳”为shang为主,去chang音。当然如果考试考到这个字的读音,一切以大家所用教材标注的读音为准。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多