英文真的是一個很難懂的語言,一樣的詞語,卻有著不同的意思。「A piece of cake」、「Apple of one’s eye」、「My cup of tea」、「Small potato」都是大家比較常用的諺語idiom,但下列15個你又聽過未?一齊學下有關食物的諺語,下次就不怕講錯被人笑啦~ 1. have a beef with / beef about 去餐廳鋸扒講I want to have a beef?原來have a beef有另外一個意思,having a beef with someone有與人意見不合、有心結的意思,常用於爭執時,而beef about則有抱怨的意思。 例子: 2. butter up butter up不是叫你搽牛油,butter someone up有阿諛奉承、討好之意,即係俗語擦鞋! 例子: 3. cool as a cucumber As cool as a cucumber可能很多人都聽過,不是解作清涼,而是有冷靜之意,形容人處變不驚、泰然自若。 例子: 4. egg someone on Egg someone on並不是掉人雞蛋,這個Idiom和雞蛋其實完全沒關係。Egg someone on有慫恿人去做某件事的意思,通常都是一些不智的事。 例子: 5. in a nutshell 喺個殻入面?聽起上來in a nutshell像是很小的意思,不過卻不是形容人很細的意思。In a nutshell有長話短說、簡而言之的意思。 例子: 6. spill the beans 倒瀉籮蟹就聽過,但倒瀉盤豆呢?原來spill the beans同豆沒有關係,其實是解作洩漏秘密喇! 例子: 7. chicken out Chicken out有因膽小而臨陣退縮、放棄之意,用來形容膽小鬼,不是走雞的意思啊! 例子: 8. bigger fish to fry 不是去煎魚、炸魚,bigger fish to fry其實是有更重要的事情要做,簡單來說就是用來拒絕幫忙喇! 例子: 9. salad days Pizza Day、Sandwich Day,現在愈來愈多各式各樣的節日,不過Salad days原來不是沙律日,不要以為聽到Salad days就是有甚麼沙律半價優惠。Salad days一詞來自莎士比亞的悲劇,解作年少輕狂的日子。 例子: 10. go bananas 去啦,香蕉!不對,我們不是在寵物小精靈的世界,go bananas其實是發瘋、興奮到行為失控的意思。 例子: 11. sour grapes 吃不到的葡萄是酸的,無錯!終於猜對一次~Sour grapes有妒忌的意思,指一個人因得不到想要的而憤怒。 例子: 12. cut the mustard Cut the crap有叫人收聲的意思,不過Cut the mustard卻有完全不同之意。Cut the mustard有合乎標準的意思,通常都用於否定句does not cut the mustard。 例子: 13. a peach You are a peach你是一粒桃?A peach除了解作一粒桃外,其實亦可解作友善、熱心,下次就不要誤會人笑你似粒桃喇! 例子: 14. storm in a teacup 《風波裏的茶杯》是香港以前的一個電台節目,那茶杯裡的風波呢?Storm in a teacup原來有小題大做的意思,為了小事而擔憂生氣。 例子: 15. tough cookie Tough cookie有正反兩面的意思,可以用來讚賞人堅持、強悍不放棄,亦可以形容人難相處,要小心點用啊! 例子: |
|