分享

In a nutshell原来这样翻译!非常容易误解

 Felix老师 2022-07-13 发布于广东
今天我们来学一个新俚语in a nutshell,有同学可能会说nutshell=坚果壳,in a nutshell就是“在坚果壳里”

当然不是表面的意思啦~

来看一下牛津词典的解释:

in a nutshell:

Very briefly, giving only the main points.

非常简洁,只给出要点。

用中文表达的话就是“简而言之,总之”的意思。

这个表达来源于一个古老的故事,哲学家西塞罗曾目睹过一件物品,荷马史诗《伊利亚特》居然被抄写在一篇小小的羊皮纸上,而且这羊皮纸小得都能装进核桃壳里。可见语言极为简练。因此in a nutshell后来也就表示“简而言之,简单来说”了。

一起来通过例句体会一下:

To put it in a nutshell, we lost the game.

简而言之,我们输了这场比赛。

In a nutshell, our company is on the verge of insolvency.

简而言之,我们的公司就要破产了。

表达同样的意思,我们还可以用这几个短语:

in a word
in short
in brief
一起来看几个例句:

In a word, learning English is not only necessary but also important. 

总之,学习英语不仅是必要的,但也很重要。

In short, I want to tell them what to do, but not to run them. 

简而言之,我想告诉他们该做什么,而不是去管理他们。

-So you didn't enjoy the party. 

-In brief, no.

-看来你不怎么喜欢这个聚会。

-简单来说,是的。

以上就是今天的内容啦

关于in a nutshell的准确含义

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多