《长城》 汉家今上郡,秦塞古长城。 雪似胡沙暗,冰如汉月明。 边愁听不尽,秋月照长城。 长城哭崩后,寂绝至如今。 如今并州北,不见有胡兵。 天下今无事,云中独未宁。 琵琶换新声,关山旧别情。 当今圣天子,不战四夷平。 《The Great Wall》 In what was the Great Wall of Qin in border, Shangjun Prefecture sees moon-like ice and snow with muted glare. Mournful feelings floods my mind, the Great Wall looms in the moonlight. The Great Wall was collapsed by wail, an atmosphere of solitude and desolation prevailed. In Bingzhou’s north Hu troops are nowhere in sight, with peace to realm but the Imperial Court fights. Amongst the lines of new pipa tune nostalgia abounds. The Emperor conquered the barbarian tribes, war drums un-pounded. 创作背景:《长城》集句于唐代诗人李益的《登长城》、卢照邻的《雨雪曲》、王昌龄的《从军行》、周朴的《秋深(一作塞上行)》、姚合的《送邢郎中赴太原》、徐九皋的《送部四镇人往单于别知故》等名篇。长城,1987年12月被列为世界文化遗产。建筑于两千多年前的春秋战国时代,现存的长城遗迹主要为建于十四世纪的明长城。历代长城总长为21196.18千米,因东西绵延上万华里,因此又称作万里长城。古代除了防御功能外,又是促进北疆经济开发的生命线和联结统一多民族国家的纽带。由于长城在中国历史上的特殊作用,已成为中华民族聪明智慧、艰苦勤奋、坚韧刚毅和充满向心凝聚力的精神象征,体现了中国古代劳动人民的智慧和创造力。 艺术风格(老生):音乐创作运用全编制管弦乐队及大型电影音乐交响作背景,同时使用西洋鼓和中国古典打击乐以及战鼓等各种鼓元素烘托气势,渲染大气磅礴、刚强豪迈的舞台效果。 艺术风格(花脸):音乐创作运用全编制管弦乐队及大型电影音乐交响作背景,同时使用西洋鼓和中国古典打击乐以及战鼓等各种鼓元素烘托 气势,运用花脸行当发声靠后及咽腔共鸣的特殊发音方法,强调“虎音”、“吼音”和“炸音”,讲究胸、腹腔共鸣和“瓮声瓮气”的头腔与鼻腔共鸣,渲染大气磅礴、刚强豪迈的画面。 |
|
来自: cxag > 《京剧名剧名段名家名票文武场》