分享

用英语思维规律来理解,名词可数还是不可数

 当以读书通世事 2019-03-01

名词可数与不可数的区分反映了中国人与英美人在看待客观物质世界时所持的两种不同的世界观。

英文中,一个名词若表示无法分割的物质,或者说被分割之后各个部分与原先整体没有本质差别,我们就无法用数目来计量它,只能将其看作一个整体,此时该名词是不可数名词。

用英语思维规律来理解,名词可数还是不可数

名词

物质名词表示个体物品时转化为可数名词

比如说我们每时每刻都需要呼吸的“空气”(air),是无法被分割成个体的,或者说被分割之后的各个部分的空气与原先整体的空气没有本质差别,依然还是空气,我们无法用数目1、2、3等来计量它,因而air表示“空气”时是不可数的。

下面举例来说明。

1 Let's go out and get some fresh air.

让我们出去呼吸些新鲜空气。

解析:在上面这个例子中,air前面没有加不定冠词an修饰,因为air在这个语境中用作不可数名词,不能被不定冠词修饰。

值得注意的是,air除了表示大家熟悉的“空气”这个意思之外,还可以指人的外表、神态、气质,或者指周围环境的氛围、气氛。此时,air表示某一种特定的神态、气质或氛围、气氛,是可以数的,因而成了一个可数名词,前面需要加不定冠词an修饰,以下面这个句子为例。

2 There was an air of tension at the meeting.

会上的气氛有点紧张。

再如下面这个例子,air指人所具有的某种具体的气质、神态。

3 John set about his task with an air of quiet confidence.

约翰悠然自信地开始了自己的工作。

当air表示“空气”这样的物质名词时是不可数的,这从我们汉语的思维角度也能理解,因为在汉语思维里,“空气”也是无法用具体数目去计量的。不过,还有很多物质名词在汉语里是可以用数目计量的,但在英文里是不可数的,这时就需要我们理解英语思维是如何看待这些物质名词的。

比如,让我们中国人难以理解的是“纸”(paper)在英文里为什么是不可数的,因为我们汉语里可以说“一张纸”“两张纸”。那么英文思维又是如何看待“纸”是不可数的呢?

原来,在英文思维中,“纸”被看做是一种可以无限分割的物质,比如大家拿出一张A4的纸,将它裁成两半、四半、八半等,你可以一直这样无限裁下去,但它还是一张张纸——虽然大小不同,但每张被裁的小纸片与原先A4大小的纸张在物质材料方面是没有区别的。从这个角度来看,“纸”就是不可数的。因此,“两张纸”在英语里不可以直接说two papers,而要说成two pieces of paper或two sheets of paper。

不过,当paper作为个体的物品,比如作为“报纸”“论文”或“考卷”来讲时,则是可数的。这时我们就可以说two papers,但不表示“两张纸”,而是表示“两份报纸”“两篇论文”或“两张考卷”,比如下面这组例句。

a. I have a term paper to write on weekend.

我周末有一篇学期论文要写。

b. I bought a paper to read news.

为了了解新闻,我买了一份报纸。

解析:在a句中,paper的意思是“论文”,为可数名词;在b句中,paper相当于newspaper,表示“报纸”,为可数名词。

从以上例子我们看到,随着词义不同,paper的可数性也不同。与此类似的名词还有glass,该词表示“玻璃”时是不可数名词,但表示“玻璃杯”时则是可数名词,请看例句。

a. He broke a glass.

他打碎了一个玻璃杯。

b. He broke a piece of glass.

他打碎了一块玻璃。

简言之,名词表示物质时通常是不可数的,表示物品时则通常是可数的。名词在不可数与可数两者之间的转化往往会伴随着词义上的改变。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多