这6组英语表达易混淆,你也傻傻分不清吗?美国英文学院03-08 05:47 导读:你可能不知道,在国外购物,跟店员说“What sizes do you have?”/“What size do you have?”时,他们有可能会是截然不同的态度;当你打算请同事或朋友吃饭,跟他们说“Let's eat outside”时,结果有可能会没有一个人爽快接受你的邀请哦! 今天AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)为你分享6组日常生活中容易用错的英语表达,千万别再傻傻分不清! 1、What sizes do you have?与What size do you have? 如果我们在国外逛街时,问店员用“What size do you have?”这在在外国人听来,就变成了你问导购员“你是什么尺码?”这不仅尴尬还很冒犯别人。 因为句中的“size”用单数还是复数,表达的意思是截然不同的。 因为衣服或其他商品尺码,有几种是可以数出来的(如衣服大多是小码、中码、大码,也有均码、加小码、加大码等等)。所以当size作为可数名词使用,用复数表达的是询问该衣服或其他商品共有多少种尺码,因此询问店员尺码问题时,我们可以用: What sizes do you have? Have you got this in a medium, please? 2、“Let's eat outside”并不是“出去吃”,这是典型的中式英文,我们来一起分析: out和outside单从字面意思看,也都差不多,但其实它们的意思真的不一样!outside是一个比较具象的词,一般指在建筑物或空间附近的外面。而out就比较抽象。 outside = not inside a building露天(非室内)的,outside一般指在建筑物的周围。 如果你打电话找XX,对面接电话的人告诉你: He is outside. He is out. eat outside有点非正式,指不在屋内吃,除非是吃户外大排档,否则外面天寒地冻,eat outside极有可能表达喝“西北风”。 去外面吃(下馆子)一般指(eat at a restaurant or at somebody else's home)用eat out会比较妥当。 例如: I don't want to cook today, let's eat out. I prefer eating in to eating out. We had to eat out all the time,as we need to save time. 3、“my job is a teacher”这也是典型的中式英文,我们来一起看看它错在哪里: my job is teacher我的工作是老师 “工作的内容” “一个人” I am a teacher. I works as an English teacher in high school. My job is to teach English. (My job is teaching English. ) What's your job你工作是什么 对于很多初次见面的人,我们一开口最喜欢问的一句话就是“What's your job?“但其实这句话并不是那么礼貌的,外国人本身也是很注重隐私的。而且要是你问的是个刚失业的人,那真的会很尴尬…… 所以询问别人的工作(做什么工作或在哪里上班)时,我们可以这样用英语表达: Where do you work? What do you do (for a living)? 4、white wine,不是表示“白酒”而是“白葡萄酒”(wine是由发酵的葡萄汁制成,与我们所说的白酒相去甚远。) 例句: We have a taste of the white wine he brought. 5、其它 这个kiss the post指的是“吃闭门羹;为时过晚”,可不是亲吻邮件的意思哦。 (2)kiss-ass kiss-ass这个搭配,应该有人见到过吧。这就是传说中的英文版“拍马屁”,可不要想错了哦,毕竟外国人也是很注意卫生的啊。 (3)Buy time buy time是一个固定短语表示拖延时间,争取时间。buy除了表示购买外还有获得、争取的意思,所以buy time可以引申为拖延时间或者争取时间。 例句: You are just doing this to buy time. (4)Hit the bottle 酗酒 例句: Stan was a good worker until his wife died and he began to hit the bottle. (5)early bird 它跟morning person意思类似,指的是“起得早的人”。 例句: We've always been early birds, getting up at 5:30 or 6:00am... Early bird will catch the worms. 直接翻译就是“早起的鸟儿有虫吃”。 在这句子里面有个表达经常被抽出来单独用,它就是early bird。虽然在刚才的句子里面early bird 可以翻译成“早起的鸟儿”,但是如果运用在其他语境当中,明显不能这样翻译。我们看一下例子: Early birds can get the best bargains in the January sales. 你觉得如何翻译呢?想不出来吧,正确的翻译是“动作快的人能够在1月份的打折中淘到最便宜的东西。”在这里 early bird 用了引申义,意思是“动作快的人,捷足先登者,早到的人”。英语国家的人经常用这个引申义。 (6)There you go 与 Here you go “There you go”可以用于表达鼓励别人、赞同别人或是结束对话时用,如: -It's so beautiful. I surely will come back again. -There you go!(你说的没错!) 注意:“There you go.”在这里是表示“你说的没错,我赞同你的想法”。 在球场上也常听到教练对表现不错的球员大叫“There you go.”它表达的是教练鼓励球员有好的表现。 当你在美国购物,一些店员会在你付完钱时说“There you go.” 或 “That's it.”就表示交易已经完成,你可以走了。 “Here you go”在口语中指“干得好”,用来鼓励别人有好的表现。根据不同的语境,here you go还有各种不同的含义,最常见的是“给你”,相当于 here you are。此外,根据场景不同,它还有提示或提醒对方的意思。如: Here you go! I saved this seat for you. 结束语 从现在开始告别“中式英语”吧,当我们学会用英语思考的时候,我们才能更多地从掌握英语这种语言中受益。 展开全文 |
|
来自: 昵称38017100 > 《地道英语学习》