分享

壮美│一段英文,译出如此有情有韵诗文。最强翻译,美哉中文!

 固晨曦dhz0z2x5 2019-04-01

      这也话是迄今为止最强大的翻译,只是一段英文,竟然翻译出这么多优美的诗文。怎不让我们感叹,中华语言的强大,美哉中文!我爱国文!  
 
     You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.          
          
  【普通版】         

       你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。  

       
【文艺版 】      

       你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。  
        
【诗经版】          

      子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

          
【离骚版】          

       君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
       君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。 
         
【七言绝句版】          

       恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
       欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
         
【吴语版】          

      弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。

         
【女汉纸版】          

     你有本事爱雨天,你有本事别打伞!
     你有本事爱阳光,你有本事别乘凉!
     你有本事爱吹风,你有本事别关窗!
     你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!   
       
【七律压轴版】          

       江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
       夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
       霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
       憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多