雨中笠翁 / 文章暂存 / (明)韩道亨版《草诀百韵歌》

0 0

   

(明)韩道亨版《草诀百韵歌》

2019-04-10  雨中笠翁



书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏

书法《草诀歌》字帖欣赏


《草诀百韵歌》
草圣最为难,龙蛇竟笔端。毫厘虽欲辨,体势更须完。有点方为水,空挑却是言。
宀头无左畔,走遶阙东边。长短分知去,溦茫视每安。步观牛引足,羞见羊踏田。
六手宜为禀,七红即是袁。十朱知奉己,三口代言宣。左阜贝丁反,右刀寸点弯。
曾差头不异,归浸体同观。孤殆通相似,矛柔总一般。采夆身近取,熙照眼前看。
思惠鱼如画,禾乎手似年。既防吉作古,更慎达为连。宁乃繁于叔,侯兮不减詹。
称摄将属倚,某枣借来旋。慰赋真难别,朔邦岂易叅。常收无用直,密上不须宀。
才畔详笺牒,水元看永泉。柬同东且异,府象辱还偏。寸傍干成卉,勾盘柬作阑。
乡卿随口得,爱凿与奎全。玉出头为武,干衔点是丹。蹄号应有法,云虐岂无传。
盗意脚同适,熊弦身似然。矣其头少变,兵共足双联。莫写包庸守,勿书绿是缘。
谩将绳当腊,休认寡为宽。即脚犹如恐,还身附近迁。寒容审有象,宪害寘相牵。
满外仍知备,医初尚类坚。直湏明谨解,亦合别荆前。颡向戈牛始,鸡湏下子先。
ノ之非是乏,勾木可成村。萧鼠头先辨,寅宾腹里推。之加心上恶,兆戴免头龟。
点至堪成急,勹干认是卑。寿宜圭与可,齿记止加司。右邑月何异,左方才亦为。
举身为乙未,登体用北之。路左言如借,时边寸莫违。草勾添反庆,乙九贴人飞。
惟末分忧夏,就中识弟夷。斋齐曾不较,流染却相依。或戒戈先设,皋华脚预施。
睿虞元仿佛,拒捉自依稀。顶上哀衾别,胸中器谷非。止知民倚氏,不道树多枝。
虑逼都来近,论临勿妄窥。起旁合用短,遣上也同迷。欲识高齐马,湏知兕既儿。
寺专无失错,巢笔在思维。丈畔微弯使,孙边不绪丝。莫教凡作愿,勿使雍为离。
醉碎方行处,丽琴初起时。栽裁当自记,友发更湏知。忽讶刘如对,从来缶似垂。
含贪真不偶,退邑尚参差。减灭何鲁误,党堂未易追。女怀丹是母,叟弃点成皮。
若谓涉同浅,湏教贱作师。鼋鼍鼌一类,茶菊策更亲。非作浑如化,功劳总若身。
示衣尤可惑,奄宅建相邻。道器吴难测,竞充克有伦。市于增一点,仓欲可同人。
数叚情何密,曰甘势则匀。固虽防梦蕳,自合定浮淳。添一车牛幸,点三上下心。
叅参曾不别,閧巽岂曾分。夺旧元无异,嬴羸自有因。势头宗掣系,章体效平辛。
合戒哉依岁,宁容拳近秦。邪听行复止,即断屈仍伸。田月土成野,七九了收声。
最迫艰难欢,尤疑事予争。葛尊草上得,廊庙月边生。里力斯成澷(无氵),圭心可是舂。
出书观项转,别列看头平。我家曾不远,君畏自相仍。甚乂犬傍获,么交玉伴琼。
膝滕中委曲,次比两分明。二下客为乱,宀藏了则宁。而由问上点,早得幸头门。
耻死休相犯,貌朝喜共临。鹿头真戴草,狐足乃疑心。勿使溦成渐,奚容闷即昆。
作南观两甫,求鼎见棘林。休助一居下,弃奔七尚尊。隶头真似系,帛下即如禽。
沟谍皆从弋,纸笺并用巾。惧怀容易失,会念等闲并。近息追微异,乔商矞不群。
欵频终别白,所取岂容昏。戚感咸相等,驭登(敦)殷可亲。台名依召立,教类逐严分。
邹歇歌难见,成几贼易闻。傅传相竞点,留辨首从心。昌曲终如鲁,食良末若吞。
改头聊近体,曹甚不同根。旧说唐同鴈,尝思孝似存。扫搊休得混,彭赴可相侵。
世老偏多少,谢衡正浅深。酒花分水草,技牧别支文。可爱郊邻郭,偏宜湛友谌。
习观羲献迹,免使墨池浑。
  万历癸丑秋八月二十五日韩道亨书
 (《草诀百韵歌》是明韩道亨于万历四十一年(公元一六一三年)书写的。)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【翻譯】
草書要寫得精美,是書法中最難的事。點畫像龍蛇游走一樣,競相在筆端中呈現。
如毫釐般細微的變化雖然要分辨。形體和氣勢更要要求完美。
翻譯】
(左旁)有點的才是「水」。只豎釣的則是「言」。
宀頭(即寶蓋頭)不寫左邊的點。辶旁遶向左時,東邊的彎不用寫。
「知」和「去」的末筆,長的是知,短的是去。「每」和「安」要仔細看。
【翻譯】
「步」字,是「牛」的末筆往左下拉。「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。
「六」和「手」連寫即是「稟」。「七」和「紅」連寫即是袁。
「十」和「朱」的連寫即是「奉」。「三」和「口」的連即是「宣」。
【翻譯】
左邊偏旁的「阜」(阝)和「貝」都寫成「丁」的反抅。右邊偏旁的「刀」(刂)和「寸」都寫成一彎加一點。
「曾」和「差」,頭部寫法一樣。「歸」和「浸」,形體大致相同。
「孤」和「殆」,寫法很相似。「矛」和「柔」寫法,幾乎一樣(柔字末筆多一長點)。
【翻譯】
「采」和「夆」,寫法很相似。「熙」和「照」,看起來也差不多。
「思」、「惠」、「魚」三字的寫法,和「畫」字很像。「禾」、「乎」、「手」三字的寫法,和「年」字很像。
既要防止把「吉」寫作「古」。更要謹慎別把「畫」寫作「連」。
【翻譯】
「寧」的寫法與「叔」相似,而稍繁了一點。「侯」的寫法與「參」相似,筆畫基本相同。
「稱」和「攝」的右半邊寫法和「屬」的下面一樣。「某」和「棗」起頭及下面的旋轉方法和「來」一樣。
「慰」和「賦」的寫法差不多,真的很難區別。「朔」和「邦」的寫法也很相似,確實不易分辨。
【翻譯】
「常」的收筆,不用寫直(只用一點作收)。「密」的上頭,不用加「宀」(即不用加寶蓋頭)。
「牋」和「牒」的左旁都寫成「才」(即扌,提手旁)。「永」和「泉」的下面都寫成「水」。
「柬」和「東」大同小異(中間只差有無一小橫)。「府」和「辱」很像,但還有點不同。
【翻譯】
「才」(即提手旁)和「干」連寫相依傍,便成「卉」字。「勾」(即門的草字)在「柬」的上面盤過來,就是「闌」字。
「鄉」、「卿」二字都像「口」而得形。「愛」、「鑿」二字相似,「奎」、「全」二字相似。
「玉」出頭為「武」字。「干」字中間銜著一點,就是「丹」。
【翻譯】
「蹄」和「號」草寫相似,但又各有其寫法。「雲」和「虐」上部一樣,下部亦各有其寫法。
「盜」和「意」下面的腳和「適」相似。「熊」和「絃」的字身和「然」相似。
「矣」和「其」二字的頭,稍有變化(稍有不同)。「兵」和「共」二字的腳,都是兩點相聯。
【翻譯】
不要把「包」寫成「守」。不要把「綠」寫成「緣」。
不要把「繩」當作「臘」。不要把「寡」字認作「寛」。
「即」的腳(下部)就像「恐」。「還」的字身(中間)和「遷」很相似。
【翻譯】
「寒」、「容」、「審」三字有相像的地方(三字頭部都是「宀」)。「憲」、「害」、「寘」三字也有相似之處(三字頭部也都是「宀」,中間的寫法也很像)。
「滿」字右邊的寫法很像「備」。「醫」字開頭的寫法很像「堅」。
應該了解「謹」和「解」的右邊相同,左邊相異。也應該了解「別」、「荊」、「前」三字有相似的地方,亦有相異的地方。
【翻譯】
「顙」是先從左邊的「戈」、「牛」連草開始寫。「雞」得先從左邊的「下」、「子」連草開始寫。
「丿」、「之」合起來不是「乏」(「乏」的草寫上面沒有一點)。「乛」、「木」合起來連寫,可以變成「村」(「村」是木的末筆往右拉長、勾回)。
「蕭」、「鼠」先分辨他們的頭部不一樣(其餘中、下部寫法完全一樣)。「寅」、「賓」中間的腹部只差一撇(其餘上、下部寫法完全一樣)。
【翻譯】
「之」加上「心」上下連寫,便是「惡」字。「兆」的上面戴上「免」,便是「龜」字。
「點」和「至」連寫,便是「急」。「勾」和「干」連寫,便是「卑」。
「壽」是「圭」和「可」的連寫。「齒」記住是「止」加上「司」的連寫。
【翻譯】
右邊的邑(阝)和「月」寫起來一樣。左邊的「方」和「才」寫起來也一樣。
「舉」的字身,由「乙」、「未」連寫組成。「登」的形體,由「北」、「之」連寫組成。
「路」的左旁,就像跟「言」借來的一樣(寫法和「言」一樣)。「時」的右邊,「寸」字不要寫錯。
【翻譯】
「草」加「勾」再加上「反」,就成了「慶」。「乙」加「九」再貼上「人」,就成了「飛」。
在末筆,可以分出「憂」、「夏」二字的不同(「憂」的下面多一橫)。在中間,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中間多一橫)。
「齋」、「齊」二字大體相似(只是末筆結尾不同)。「流」、「染」二字也差不多(也只是末筆結尾不同)。
【翻譯】
「或」、「戒」二字,都是從上面的「戈」開始寫的。「皐」、「華」二字,都是從下面的腳抅起來開始寫的。
「睿」、「虞」二字,基本相似。「拒」、「捉」二字,寫起來也差不多(「拒」比「捉」多一點)。
【翻譯】
只知道「民」和「氏」二字很接近。不要說「樹」和「枝」二字也是很相似的。
「慮」、「逼」二字寫法也都很接近,「論」、「臨」二字不要輕忽,要仔細區別。
「起」的左旁和「短」的左旁一樣。「遣」的上面和「迷」的上面也一樣。
【翻譯】
想認識「高」、「齊」、「馬」三字,就應該知道「兕」、「既」、「兒」三字,寫法都是有同有異。
寫「寺」、「專」二字時不要寫錯(「專」多一橫)。寫「巢」、「筆」二字時要思考一下(上面不一樣)。
「丈」(首筆)的旁邊微變一下,就是「使」字。「孫」的右邊是「小」字,而不是「糸」。
翻譯】
不要把「凡」寫作「願」(末筆抅的方向不同)。不要把「雍」寫成「離」。
「醉」、「碎」的分辨處在剛起筆的地方。「麗」、「琴」的相同處也在初起的開頭。
「栽」、「裁」的寫法應當自己記住。「友」、「發」的寫法更應該知道。
【翻譯】
忽然訝異「劉」和「對」這麼相似。從古以來「缶」和「垂」寫法就很像。
「含」、「貪」的寫法不完全相同(上半部一樣,下半部不同)。「退」、「邑」的寫法尚有不一樣的地方。
「減」和「滅」不要寫錯誤(二字稍有不同)。「黨」和「堂」很容易錯失(二字形相近)。
【翻譯】
「女」字上面加一點就是「母」,「叟」字左邊去掉一點就成了「皮」。
如果說「涉」和「湣瓜嗤ㄖ徊钭钺嵋稽c)。就應該把「賤」寫作「師」(也只差最後一點)。
「黿」、「鼉」、「鼂」屬於下半部寫法一樣的同類。「茶」、「菊」、「策」的寫法更顯得相似。
【翻譯】
「非」和「作」寫起來都像「化」。「功」和「勞」寫起來也總像「身」。
「示」和「衣」容易混同,讓人迷惑。「奄」和「宅」就像隣居一樣,關係密切。
「道」、「器」、「吳」很難分辨(上部都相似)。「竟」、「充」、「克」筆畫各有其次序。
【翻譯】
 「市」和「於」只差一點(「於」多了一點)。「倉」、「欲」上部同為「人」字。
「數、「叚」情形密切。「曰」和「甘」體勢勻稱。
本來就要預防把「夢」、「簡」混同 (二字上部一樣) 。也自當訂出「浮」、「淳」的不同。
【翻譯】
「車」、「牛」、「幸」三字,大致只為一橫之差(「牛」上面添一橫便成「車」,「牛」起筆橫畫的反寫便成「幸」)。三個點點在不同地方,就成了「上」、「下」、「心」三字的不同。
「叅」、「参」 (二字為異體字)寫法完全一樣。「閧」、「巽」的寫法哪有分別。
「奪」、「舊」的上、中部原就沒有不同。「嬴」、「羸」只有下半部稍有分別。
【翻譯】
「勢」字右邊的頭(右上部),宗法「掣」、「絜」的右上部。「章」字下部的形體,效法「平」、「辛」的下部。
應該避免把「哉」字寫成「歲」。怎能容許把「拳」字寫成「秦」。
「邪」和「聽」點畫的行止略有相似之處。 (「聽」字左上的一點為引筆點)「即」和「斷」點畫的屈伸略有相異之別。
【翻譯】
「田」、「月」、「土」連草而成「野」字。「七」、「九」、「了」連草而成「聲」字。
最逼人的是「艱」、「難」、「歎」三字的左旁一樣。尤讓人起疑的是「事」、「予」、「爭」三字大體相近。
「葛」和「尊」上面都是草字頭。「廊」和「廟」右旁都是「月」字。
【翻譯】
「里」、「力」連草就成為「曼」字,「圭」、「心」連草可成為「舂」字。
「出」和「書」的區別,看它脖子的轉法。「別」和「列」的區別,看它的頭平不平。
「我」和「家」的區別不大。「君」和「畏」自有它自己筆畫相仍的地方(易於區分)
【翻譯】
「甚」、「乂」連草再加「犬」字旁,便昰「獲」。「么」、「交」連草再加「玉」字旁,便是「瓊」。
「膝」、「滕」二字不同,注意右邊中間彎曲的筆順。「次」、「比」二字相似,卻容易區別明白。
「二」的下面與「客」連草,便是「亂」字。「宀」的下面藏著「了」,便是「寧」字。
【翻譯】
「而」是「問」上加一點。「早」是「幸」的頭上加「門」。
「恥」、「死」二字相似,不要互相侵犯。「貌」、「朝」二字也很像,歡喜他們寫法相近。
「鹿」的頭上真的戴著「草」(草字頭)。「狐」的末腳讓人懷疑是「心」。
【翻譯】
不要讓「微」寫成了「漸」。怎能容許把「悶」寫成了「昆」。
寫「南」的時候,要觀摩「兩」和「甫」的寫法。寫「鼎」的時候,也要看看「棘」和「林」的寫法。
「休」和「助」的下面都有一橫。「棄」和「奔」的頭部都是「七」。
【翻譯】
「隸」的頭部和「繫」的寫法很相似。「帛」的下面和「禽」的下面寫法一樣。
「溝」和「谍」的右上部都從「戈」。「帋」和「箋」的下部都用「巾」。
「懼」和「懷」左旁一樣,但右邊容易寫錯。「會」和「念」上面一樣,但下面容易混淆。
【翻譯】
「近」、「息」、「追」三字稍有差異。「喬」、「商」、「矞」三字易於區分。
「欸」、「頻」,終究要分清楚。「所」、「取」,怎容許隨便混寫。
「慼」、「感」、「威」的上部,寫法都一樣。「馭」、「敦」、「殷」的寫法,也有些相似。
【翻譯】
「台」、「名」依著「召」的形體而建立(即三字形體相近)。「敝」、「類」隨著「嚴」的形體而區分(即三字相近難分)。
「鄒」、「歇」、「歌」三字難以區分。「成」、「幾」、「佟谷謩t容易分辨。
「傅」比「傳」多了一個點。「留」和「辯」頭上都從「心」。
【翻譯】
「昌」、「曲」的末筆和「魯」一樣。「食」、「良」的末筆和「吞」一樣。
「改」、「頭」二字形體相近。「曹」、「甚」下面根部不同。
以前人說「唐」、「鴈」的上部一樣。(「鴈」的上面宜有引筆點)。我也曾思考「孝」和「存」二者相似。
【翻譯】
「掃」和「搊」切莫混同。「彭」和「赴」大體相同,可以互相侵用。
「世」和「老」的下部都是橫,老比世多一橫。「謝」和「衡」的中間都是撇,衡比謝多一撇。
「酒」和「花」形體相似,但一個是水旁,一個是草頭。「技」和「放」形體相似,但一個是「支」,一個是「文」。
【翻譯】
「郊」和「郭」的寫法,像親愛的鄰居一樣,相近相似。
「諶」和「湛」的寫法,像和諧的朋友一樣,相近相似。
熟習觀摩王羲之、王獻之的書迹,便可避免把草書認錯、寫錯。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,请点击这里 或 拨打24小时举报电话:4000070609 与我们联系。

    猜你喜欢

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多
    喜欢该文的人也喜欢 更多