分享

请马振骋先生为《小王子》签名

 新华书店好书榜 2019-04-20

从书里挖一些内容让孩子填空、选择、判断,检测孩子们有没有阅读。今天和孩子们校对《小王子》的填空题,同样的题目出现了不同的答案,这种情况出现在翻译作品里是很正常的,每个翻译者对原本的理解不一样,出现不同的翻译结果在所难免。

自从法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成《小王子》以来广受欢迎,虽然是儿童读物,但同样受到成人的喜爱,被翻译成200多种语言,400多种版本,仅中文就有100多种版本。

很多作家都对《小王子》进行了翻译,他们出于对《小王子》的喜爱,用自己的方式向别人诠释小王子美丽动人的故事,让更多的人喜欢上《小王子》。

在翻译《小王子》的中国翻译家中有老一辈的翻译家周克希、马振骋、柳鸣九、郑克鲁、艾柯、吴淡如、张小娴,太多无法一一罗列。柳鸣九老先生还让他的孙女给他翻译的《小王子》画插图,薪火相传。

这些翻译家当中周克希、马振骋两位老翻译家是上海人,周克希很少参加各类活动,每年的上海书展照例会出现,其它时间和场合都没有他的信息。马振骋老先生比较喜欢“热闹”,每个周六的“思南读书会”几乎每期必到,坐在观众席静静地听嘉宾介绍图书。

教了几年四年级,《小王子》是四年级的必读书目,去年心血来潮,打算请马老先生给孩子们每人签一本他翻译的《小王子》,说干就干,通过微信,联系了一直陪马先生参加思南读书会的另一位老先生,让他转达了我的意愿,马先生很爽快的就答应了,表示为孩子们很荣幸。

                       马振骋老先生

本来约定下一次参加思南读书会的时候,我把书带过去,在思南读书会的场馆里签名,后来老先生认为,别人做讲座,他在那里签名有点喧宾夺主,邀请我去他家,一切商量妥当,用行李箱装了四、五十本《小王子》就登门拜访了。

老先生年纪已高,听力差,戴着助听器,手臂有疾,不能长时间用力,书写时需要把书搁在一个专门制作的倾斜的木架上,到了他家略为寒暄,就开始签名了,我一本本帮他翻到签名页,签名是竖着的,他认真地写上小朋友的名字,还在孩子的名字下面客气地加上“小朋友”三个字,落款“马振骋”、“于上海”,外加签名日期。签名时边签边聊天,问我怎么没有把孩子带过去,遇到个别孩子的名字还会揣测一下父母对孩子寄予的希望,有一个孩子的名字下面写成了“小友”,还让我替他给孩子解释,他这本与众不同。可能书有点多吧,老先生中途稍微休息了一下,看得我直内疚。

老先生专著翻译蒙田的作品,签名结束,老先生还送了我一本他翻译的法国蒙田的《论儿童的教育》,还很客气地问我要不要签名,谦虚一至于此。

离开时老先生怕我不认识路,给我详细结束了两条去思南的公交车路线,分析了每天线路的优缺点,陪我从楼上下来,一直送到可以看见公交站台的位置,才停步。

拿到书孩子们也很开心,希望他们能好好珍惜,也希望他们更爱读书。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多