分享

《何以为家》票房破3亿,竟有多种中文译名,最逗的是港版译名

 黄百强 2019-05-17

根据猫眼专业版票房平台显示,截至5月15日19点11分,电影《何以为家》的票房已经突破了3亿元。外链工具

该片的口碑极佳,豆瓣评分高达9.0分,不少明星也纷纷做“自来水”,在微博为粉丝安利这部电影。比如演员张钧甯就写到:“愿全世界所有孩子都被温柔对待。”刘嘉玲写道:“赞恩:愿你被世界温柔以待。”

不过这部黎巴嫩电影引进到中国的译名非常有趣,它最开始翻译为《迦百农》。迦百农是圣经中的一个地名,位于加利利海附近,传说耶稣开始传道的时候,曾经迁居此地。导演纳迪·拉巴基解释,在法文和英文中“迦百农”都是乱和不规则的意思,并说大家看完这部影片后就会知道它的意义。

内陆引进版则更名为《何以为家》,更符合片中小男孩漂泊不定的状态,而台版的译名叫《我想有个家》,这原本是潘美辰演唱的一首歌的名字,但用到这里其实也挺贴切的。

但最让网友哭笑不得的,是它香港版译名,叫做《星仔打官司》。网友调侃:难道不怕观众误以为是周星驰演的吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多