某天挑战菌要请同事喝饮料 隔壁的大白要考验一下挑战菌的英语水平 点了a cup of Joe 这么简单怎么难得倒挑战菌呢? a cup of Joe其实就是一杯咖啡的意思 在英语里 有一些表达中会出现人名 但意思和人名并没有关系 我们一起来看看这些有关的表达吧! aunt Sally是一个英国传统游戏中常见的一个木偶的名字。是长这个样子的↓↓↓ 游戏规则是:游戏者站在一定的距离外,用短棍连续击中鼻子,或把烟斗打掉,就算获胜。 aunt Sally在游戏里实在是惨啊!所以aunt Sally就引申出众矢之的、假想的易被击败的对手、易被驳倒的论点这类倒楣的人或物的意思。aunt Sally是英式英语,在美式英语中也有类似意思的短语,a cheap shot。 aunt Sally也可以形容一些无聊的游戏或低级趣味的娱乐节目。 除了aunt Sally,aunt还可以和其他人名搭配。 aunt Jane/Jemima : 指惯于讨好逢迎,逆来顺受的黑人妇女,或黑人教堂中虔诚的教友 aunt Tabby/Thomasina : 指不支持或不同情妇女解放运动的妇女 aunt Tom : 指对白人奴颜婢膝的黑人妇女,不支持妇女解放运动的人。 dear John letter就是分手信、绝交信的意思,尤其指女性写给男性,有时也可以指解除婚约书。常常缩略成dear John。 这个表达据说是来自朝鲜战争期间,美国士兵中流行的一首歌——《Dear John》。大家听听歌词就能明白dear John letter有多残酷了。 至于为什么是John,不是Tom、Mike...呢?因为John在美国实在是太普通的一个名字,类似中文里的小明,所以John也常常被用来形容无名人士。 经常看美剧的朋友对John Doe应该不陌生,在很多美剧,尤其是罪案剧中都经常出现。 John Doe就是身份不明的无名氏,类似中文里的某某。通常用在美国和加拿大的法庭、医院或警局这些场合。例如无名尸体...... 一般来说,John Doe指的是不明身份的男性。为了性别区分,又有了Jane Doe,指不明身份的女性。而在英国是Joe Bloggs或John Smith。 John Doe也可以表示普通人,类似的表达有Tom, Dick and Harry,表示张三,李四和王二,也就是普通人的意思。 Jack shall have Jill意思就是有情人终成眷属。Jack和Jill的典故是出自《鹅妈妈童谣》中一篇《Jack and Jill》。 Jack andJill后来也逐渐被引申为少男少女、男孩和女孩的意思,可以是情侣。在莎士比亚的《仲夏夜之梦》中就有: "Jack shall have Jill; Nought shall go ill"。 还有一些和Jack、Jill有关的谚语,我们来看看: All shall be well Jack shall have Jill. 有情人终成眷属 。 A good Jack makes a good Jill. 夫善使妻贤 。 Every Jack shall has his Jill. 人各有偶。 If Jack is in love, he is no judge of Jill's beauty. 情人眼里出西施 John Hancock(1737-1793),美国政治家、革命家,也是《独立宣言》的第一签署人。 正是因为他在《独立宣言》上的签名最大最花哨,所以后来John Hancock在俚语里就泛指大而突出的签名、签名。 下次如果外国和你说put your John Hancock on it,可不要就签上 John Hancock哦! let George do it其实就等于let someone else do it,表示让别人去干吧。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》