分享

萨福:第十位缪斯

 汐钰文艺范 2019-05-31

“我对你们,美丽的人啊,永不变心。”

         ——萨福残诗

下面这幅庞贝壁画中的人物,是目前常见的古希腊女诗人萨福的形象。她戴着黄金头饰与耳饰,衣着华贵,一手执笔、一手持书,似在深思。萨福被古希腊哲学家柏拉图称为“第十位缪斯”,缪斯是古希腊神话中九位文艺女神的总称,通过这个称号可见她在人们心中的地位。在西方文学史上,萨福的抒情诗享有盛名。据说萨福共有九卷诗集,但流传下来的极少,多数在中世纪时被基督教会焚毁。

《萨福》,壁画,庞贝出土

萨福出生于公元前612-630年之间,约卒于公元前570年。她生在一个贵族家庭,小时候接受了良好的教育。在少女时代,她因家族卷入政治案件,而被放逐西西里岛。在流放之地,萨福与一位富裕的男子结婚,生有一个女儿。

不久她的丈夫早逝,在孤独中,萨福开始了诗歌创作,她的诗名从西西里传扬开来,伴随她结束流亡回到故乡。在萨福去世的两百多年后,出现了有关她的死亡的传说:萨福爱上了一位年轻英俊,却又风流无情的渔夫法翁,她耽溺于对法翁的思恋,最终因她的爱得不到对方回报而绝望地跳下海边悬崖。

雅克·路易·大卫《萨福与法翁》

如田晓菲所说,”‘萨福’是一个早就不再属于萨福的名字和符号。‘萨福’和萨福的诗,没有什么关系。”如今在文本中所见的萨福,已成为西方文学的一种意象,唯美率真、飘逸多情。她抱着竖琴,在西西里岛金色的阳光下吟唱。她是诗歌的女神。

 塔德玛《萨福与阿乐凯奥斯

在英国诗人拜伦的长诗《唐璜》第三章《哀希腊》的第一节,就提到了萨福:

希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!

 火热的萨弗在这里唱过恋歌;

在这里,战争与和平的艺术并兴,

狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!

永恒的夏天还把海岛镀成金,

可是除了太阳,一切已经消沉。


早在民国初年,周作人就已开始了对萨福诗的译介。在其编译的《希腊女诗人萨波》一书的《序言》中,他写道:“介绍希腊女诗人萨波到中国来的心愿,我是怀的很久了。”其后,诗人邵洵美、徐志摩、朱湘也翻译过萨福的诗。

1949年后,国内出现了萨福诗集较完整的中译本,其中以水建馥的《古希腊抒情诗选》、罗洛的《萨福抒情诗集》与田晓菲的《“萨福”:一个欧美文学传统的生成》较为著名。萨福诗的流传,也对当代新诗人产生了一定影响。

《“萨福”:一个欧美文学传统的生成》

著名的当代青年诗人海子,曾写有《给萨福》:

美丽如同花园的女诗人们

互相热爱 坐在谷仓中

用一只嘴唇摘取另一只嘴唇

我听见青年中时时传言道: 萨福

一只失群的

钥匙下的绿鹦

一样的名字。盖住

我的杯子

托斯卡尔的美丽的女儿

草药和黎明的女儿

执杯者的女儿

你野花

的名字。

就象蓝色冰块上

淡蓝色水清的溢出

萨福萨福

红色的云缠在头上

嘴唇染红了每一卡飞过的鸟儿

你散着身体香味的

鞋带被风吹断

在泥土里

谷色中的嘤嘤之声
萨福萨福
亲我一下

你装饰额角的诗歌何其甘美
你凋零的棺木像一盘美丽的
棋局

萨福生活的时代,是一个吟游诗人的时代,那时的歌诗依靠口头记诵而流传下来。我们所见的萨福遗诗,可能未必是萨福本人所作。这些穿越了时光的残碎诗篇,被安放在了萨福名下,正如“‘史诗’归于荷马,‘寓言’归于伊索”。但这并不影响它们带来的美的感受,这些古早的文字,散发着鲜活甜美的气息,它们是盈盈的月华,是泠泠的清泉,是枝头盛放的蔷薇。

拉斐尔《帕纳塞斯山》(局部)



-----
-----

萨福诗三首(罗洛译):

  一

在春天的薄暮

在满月的盈盈的光辉下

女孩子们聚集在一起

好像环绕着祭坛

  二

而她们的脚移动了

有节奏地,好象从前

克利特岛的姑娘们

用温柔的脚步

在开花的柔滑的草地上

围绕着爱的祭坛

跳起环舞

  三

你知道那地方,那么

离开克里特岛到我们这儿来吧

等在那儿,那丛林最是

令人喜悦,对于你

那地方是神圣的,芳香的

烟雾在祭坛上,寒冷的

溪流潺潺地穿过

苹果枝头,一簇年轻的

蔷薇丛把荫影投在地上

颤动着的叶片,没入

深沉的睡眠;在草地上

群马在春天的花朵中间

泛着光泽,生长健壮

莳萝使空气芬芳。女王!塞浦里安!

把爱掺和到清冽的甘露里

用它斟满我们的金杯吧!

参考资料:

刘群:《古希腊女诗人萨福在中国的译介及其影响》

田晓菲:《碎瓷:神话萨福》

宁静:《第十缪斯——萨福》

罗洛:《萨福抒情诗集》

编辑:胡田甜

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多