分享

「放鸽子」的英语习语可不是release the pigeon/dove

 蓝天白云e8hii3 2019-06-06

「放鸽子」的英语习语可不是release the pigeon/dove

“放鸽子”是中文里一个常见的俗语,用来表示爽约。

首先我们先来看看“鸽子”的英文怎么说:

pigeon/dove : 鸽子

这两个词都是鸽子的意思

'pigeon'一般指驯养的,和生活在城市、广场、公园里的鸽子

'dove'指的是生活在森林中的、野生的鸽子,被称为爱情或和平的象征。

但是,英语习语的'放鸽子'可与鸽子完全无关哦。

stand someone up : 放某人鸽子

She stood me up. 她放我鸽子。

而要表达你被放了鸽子,则可以说:

I got stood up. 我被人放鸽子了。

对于失约的人,我们可以称他为:no-show

He was a no-show. 他失约了。

另外还有个不得不提的词:bail

bail尤指迅速地离开

当你有急事中途不得不离开的时候,你可以说:

Sorry, I really have to bail. 抱歉,我真得赶紧走了。

bail on 也有放鸽子的意思

Don't you dare bail on me! 你休想爽我约!

今天,你学会了吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多