A starving polar bear wandered into a Russian city, scavenging for food 一只极度饥饿的北极熊游荡到一座俄罗斯城市觅食 补充词汇知识 Siberia n. 西伯利亚 wildlife n. 野生生物 相关词汇:wild(adj. 野生的) 相关词汇:life(n. 活物,生物) treatment n. 治疗 词性拓展:treat(v. 对待;治疗) 搭配短语:a free dental treatment paw n. 爪子,爪 initially adv. 最初 wander from ... 偏离(原来的目的地) natural habitat 自然栖息地 catch v. 发现,撞见;抓住 英文释义:to discover sb. doing sth., especially sth. wrong as many as ... 多达;和...一样多 词义辨析 starving, hungry 尽管 starving 和 hungry 都能表达“饥饿”,但是程度却大不相同。starving 指“饿得奄奄一息的,快要饿死的”,通常用来形容人非常饥饿的状态,或因为食物不够吃而要死了。而 hungry 表达的饥饿程度远没有 starving 迫切,只是想要或者需要食物而导致的“饿”。 pelt, fur pelt 和 fur 都可以表示“毛皮“,两者都指“带毛的兽皮”。但是 fur 还可以单独指动物身上厚厚的毛发,而 pelt 则没有这层意思。 migrate, emigrate migrate 形容动物时,指的是动物随季节变迁而迁徙的行为,而形容人的时候,可以指人迁居到别的地区和国家,迁居的目的通常是为了找工作。emigrate 是指人从本国移民到别的国家长期定居。 长难句解析 A starving polar bear seen scavenging for food in a major industrial city in northern Siberia has been captured and will be transported to a wildlife park for treatment, according to local reports.
有人发现,一只饿得奄奄一息的北极熊在北西伯利亚一座主要的工业城市寻觅食物。据当地媒体报道,这只北极熊已经被捕获,并且将会被送到野生动物园接受治疗。
句子主干是 A starving polar bear has been captured and will be transported to a wildlife park。主语为 a starving polar bear,seen scavenging for food in a major industrial city in northern Siberia 作为后置定语修饰 polar bear。句末的 according to local reports 作状语。 Experts believe the animal, initially thought to have wandered hundreds of miles from its natural habitat in the Arctic, instead may have been taken as a cub and raised in captivity by pelt traders, according to the Siberian Times.
据《西伯利亚时报》报道,起初,这只北极熊被认为是偏离了它在北极的自然栖息地几百英里,才来到这里的。但专家们认为,它反而有可能在还是幼崽时就被皮毛商人抓走,并被养在笼中长大。
句子结构是 Experts believe sth.,believe 后面是一个省略 that 的宾语从句。the animal 是这个宾语从句的主语,initially thought to have wandered hundreds of miles from its natural habitat in the Arctic 作为后置定语修饰 the animal。句末的 according to the Siberian Times 作状语。 写作技巧 拟人(personification) 拟人是写作中一种常见的修辞手法,它将动物、植物、物品等不具备人特性的事物赋予人的感情、动作和语言,让文章变得更生动形象,也更能表达作者的情感。在今天的文章中,作者用到了两处拟人手法来描写北极熊的动作,更加突出这只北极熊流浪到城市后的惨状。比如文章标题中的 scavenge for food 就带有拟人的意味,因为 scavenge 一般用来形容人在垃圾堆里找东西,作者用这个词来描写北极熊,强调了北极熊像流浪汉一样在垃圾堆里找吃的,落魄的感觉跃然纸上。而文章第三段用 make a trek 来形容北极熊到达俄罗斯,也是在拟人。trek 通常指人完成的艰难旅程或长途跋涉,用来形容北极熊从北极一路流浪到俄罗斯的路途艰辛,也更便于读者理解北极熊需要走完这段路程的艰难程度。 一句话总结文章内容 这篇文章讲述了一只出现在俄罗斯街头的北极熊在城市觅食的惨状,以及专家推断它为什么会来到城市的原因。
|