分享

《长安十二时辰》为何不看字幕就看不懂?

 板桥胡同37号 2019-07-06

钛媒体 TMTPost.com

|科技引领新经济|

字幕早已成为了国内影视剧的“标配”,视频网站何时能够提供无字幕版?

钛媒体编辑丨张远

时隔半年之后《长安十二时辰》终于开播,上线才两天就被追捧为“年度最佳古装剧”。除了摄影服化道与电影质感广受好评之外,另一大“亮点”就是易烊千玺的台词功底。粉丝们表示大段大段半文半白的拗口台词,易烊千玺都能以原声流畅出演,足以秒杀那些离开配音无法演戏的小鲜肉们。

然而,也有不少人认为由于台词包含大量典章制度公务名目等“科普”内容,演员未能充分理解领会,在断句和节奏上不够准确,情绪表达不充足。不仅听起来像是在背课文,很多时候台词都难以听清楚,不看字幕根本不知道在说什么。

有博主表示:“没想到有一天我看国产剧也非要看字幕才行。”实际上,中国观众对于字幕的依赖由来已久,即便不是这样高信息密度的台词,很多观众也离不开字幕的提示。字幕早已成为了国内影视剧的“标配”。

然而,20年前的中国影视剧还普遍并未“标配”字幕,对于何以2000年之后中国的影视剧普遍字幕“加身”,说法不一。

一种说法是,遵照2012年实施的《无障碍环境建设条例》规定:公开出版发行的影视类录像制品应当配备字幕。然而,国内影视剧的字幕大部分仅为台词字幕,并无台词以外其他声效信息。而且,早在2012年以前,自带字幕就已经成为行业惯例。

另一种说法是,中国方言众多且发音差异极大,2017年时普通话的普及率还仅有70%,字幕是为了照顾方言地区观众的理解需求。还有人认为汉语是视觉思维且阅读效率高,所以字幕在帮助理解的同时并不会干扰观看。

也有人在对比了欧美的影视剧字幕之后发现,英语国家的影视节目都带有Closed Caption字幕,专门为听障人士准备,只不过是默认隐藏的,在电视遥控器上有按键控制字幕的显示。这种可选择的外挂字幕后来也延续到了YouTube、Netflix这样的在线视频平台。

反观国内的影视作品,不仅只有台词翻译的subtitles字幕,且并没有隐藏字幕的选择,从电视时代到视频网站时代都是如此。 

有分析认为Closed Caption字幕需要另外的数字信号传输,且制作成本要高于单纯的台词字幕,加上《无障碍环境建设条例》的执行并不严格,导致制作方和播出方选择了“台词字幕走天下”的解决方案。

而长期以来作为好莱坞、港台文化的输入方,消费大量的引进影视作品,也使得国人自然而然养成了看字幕的习惯,这样的习惯后来也移植到了国产影视剧中,从而导致了如今对于字幕摆脱不掉的依赖。

当然,字幕已经成为塑造互联网文化的重要一股力量。 

民间字幕组成为中国年轻人了解海外文化、学习外语的“盗火者”。正是对于字幕的习惯让从日本二次元文化中舶来的弹幕,快速在国内流行,成了在线视频的另一个标配。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多