分享

《给青年诗人的信》:Embrace your solitude and love it.

 昵称43596159 2019-07-12

今天小编给大家推荐的书是《给青年诗人的信》(Letters to a Young Poet,作者是奥地利诗人赖内·马利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke)

里尔克是著名的德语诗人,与叶芝、艾略特被誉为欧洲现代最伟大的三位诗人。

里尔克于1875年生于布拉格,曾在布拉格大学学习艺术史、文学史和哲学。

他一生游历过许多地方:法国、意大利、德国、俄罗斯、西班牙、瑞士、北非等等,在不同的地方写下了许多名作。其中巴黎对里尔克来说具有重要意义,他担任过法国著名雕塑家罗丹的秘书,和法国画家塞尚也有密切来往。

他在巴黎经历了创作高峰:《新诗集》《续新诗》《安魂曲》,还开始创作笔记体小说《马尔特手记》。

1926年,里尔克因白血病逝世,享年51岁。

《给青年诗人的信》是一本书信集,包含了里尔克在1903-1908给青年卜卡斯写的十封信。卜卡斯是一个年轻军官,喜欢写诗,便写信向他的校友里尔克请教。

里克尔在回信中细细阐释了自己对艺术和生活的看法,文笔优美,娓娓道来。加拿大作家扬·马特尔评价道:“里尔克的每一封信,处处洋溢着他对年轻人的理解、支持以及充满睿智的建议,闪耀着慈爱的光芒。”

下面我们来看看书中的精彩句子吧~

“Perhaps all the dragons in our lives are princesses who are only waiting to see us act, just once, with beauty and courage. Perhaps everything that frightens us is, in its deepest essence, something helpless that wants our love.”

也许我们生命中所有的龙都是公主,只等着看我们带着美与勇气去行动,一次就好。也许所有让我们害怕的东西,从最根本上来说,都是一些无助的东西,渴望我们的爱。

“Have patience with everything that remains unsolved in your heart. Try to love the questions themselves, like locked rooms and like books written in a foreign language. Do not now look for the answers.”

请耐心对待你心中尚未解决的每一件事。试着去喜欢疑问本身,就像上锁的房间和用外文写就的书。不要现在就去寻找答案。

“But your solitude will be a support and a home for you, even in the midst of very unfamiliar circumstances, and from it you will find all your paths.”

但你的孤独将成为你的倚靠和家园,即使身在极不熟悉的环境中,你也能在孤独中找到所有的路。

“Most people come to know only one corner of their room, one spot near the window, one narrow strip on which they keep walking back and forth.”

大多数人只了解自己房间的一个角落,只了解靠近窗户的一个地方,只了解他们来回走动的那一条狭长地带。

“ Endure the pain it causes, and try to sing out with it.”

拥抱你的孤独并爱上它。忍受孤独带来的痛苦,试着在孤独中大声歌唱。

“The point of marriage is not to create a quick commonality by tearing down all boundaries; on the contrary, a good marriage is one in which each partner appoints the other to be the guardian of his solitude, and thus they show each other the greatest possible trust.”

婚姻的意义不在于通过打破所有的界限来迅速创造共性;相反, 好的婚姻是指双方都任命对方为自己孤独的守护者,从而向对方展示尽可能最大的信任。

“A merging of two people is an impossibility, and where it seems to exist, it is a hemming-in, a mutual consent that robs one party or both parties of their fullest freedom and development.”

两个人的融合是不可能的,如果有两个人看起来融合了,那么这是双方达成一致,剥夺了一方或双方最充分的自由和发展。

“In the deepest hour of the night, confess to yourself that you would die if you were forbidden to write. And look deep into your heart where it spreads its roots, the answer, and ask yourself, must I write?”

在夜深人静的时候向你自己坦白,如果你不能写作,就会死去。深入你的内心,因为答案扎根于此,问自己,我必须写作吗?

“Don't be too quick to draw conclusions from what happens to you; simply let it happen.”

不要太快从你遇到的事情中得出结论,先静观其变。

“Love is a high inducement to the individual to ripen.”

爱是促使一个人成熟的重要诱因。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多