分享

伏尔泰的风格体现了法语中最高妙、纯洁的文本

 立刻来了我 2019-07-15

《私人藏书:序言集》,2015

Biblioteca Personal,1988

博尔赫斯 著 盛力、崔鸿如 译

上海译文出版社

伏尔泰《小说集》

没有一天我们会不用“乐观主义”这个词;该词是伏尔泰铸造出来用以反对莱布尼茨的,因为后者曾证明——竟然无视《旧约·传道书》并得到教会的许可——我们生活的世界是可能存在的世界中最美好的。https://www.

伏尔泰非常理智地否定了这一言过其实的意见(用简单逻辑推论,只要做一个噩梦、长一个肿瘤,即可使这种见解站不住脚)。莱布尼茨也可能会反驳说,一个把伏尔泰赐给我们的世界应有某种权利被认为是最好的世界。

弗朗索瓦-马利·阿鲁埃·德·伏尔泰(Fran ois-Marie Arouet, dit Voltaire 1694-1778)是巴黎一个普通公证人的儿子,曾受耶稣会监护,演过戏,博览群书,粗通法律,信奉自然神论,得到过许多女人的爱情,写过危险的谤书,蹲过监狱,并被逐出法国,编过悲剧,不断得到并失去“麦塞纳斯”们的庇护,不知疲倦地挥舞论争之剑,走过鸿运,取得过赫赫名声,最后戴上荣耀的光环。人们给了他伏尔泰王的别名。

他是最早见识过英国的法国人之一。写过一篇对那个岛国的颂词(也是对法兰西的讽刺文)。他发现了莎士比亚的著作,后又进行指责。他深感东方帝国之广阔和星际空间之寥廓。他与狄德罗合著《百科全书》。

伏尔泰写过这样的话:意大利精明的表现之一便是使欧洲面积最小的国土——梵蒂冈——成为列强之一。他留给我们的著作数不胜数,其中有颇似一部史诗的《查理十二史》。他从未放弃写作这种享受,他那耐人寻味的著作多达九十七卷。

Histoire de Charles XII. 《查理十二史》

Roi de Suede. Basel: Christopher Revis, 1731

克韦多曾嘲弄希腊人的无害的神话,伏尔泰则对基督教神话(即他所处时代的神话)进行讥讽。他注意到为圣母、圣徒建的教堂比比皆是,就是为造物主建了个小教堂——可能是地球上独一无二的小教堂。教堂正面墙写着“伏尔泰选择了上帝”(一个权威选择了另一个权威)。这个小教堂建在费尔耐,距日内瓦仅几西班牙里。他不经意地为很可能被他憎恶的法国大革命作了准备。

普通人以及学院派的一种好炫耀的表现,是令人讨厌地使用过于丰富的词汇。16世纪时,拉伯雷险些将这个统计学毛病强加于世;法兰西的节制排除了这个毛病,使言简意赅而非堆砌辞藻占了上风。伏尔泰的风格体现了法语中最高妙、纯洁的文本,措辞简练,恰到好处。

伏尔泰72卷文集 1784-1789.

收入本集的长篇和短篇小说是受了两部迥然不同的著作的影响,一部是东方学家加朗揭示给西方的《一千零一夜》,另一部是那位不幸的斯威夫特写的《格利佛游记》;而最有意思的是两部书的根源如此不同。

编过悲剧,不断得到并失去“麦塞纳斯”们的庇护,不知疲倦地挥舞论争之剑,走过鸿运,取得过赫赫名声,最后戴上荣耀的光环。

——博尔赫斯|盛力、崔鸿如 译

—Reading and Rereading—

Voltaire Cuentos

No pasa un día sin que usemos la palabra, optimismo, que fue acu ada por Voltaire contra Leibniz, que había demostrado (a despecho del Eclesiastés y con el beneplácito de la Iglesia) que vivirnos en el mejor de los mundos posibles. Voltaire, muy razonablemente, negó esa exorbitante opinión. (En buena lógica, bastaría una sola pesadilla o un solo cáncer para anularla.) Leibniz pudo haber replicado que un mundo que nos ha regalado a Voltaire tiene algún derecho a que se lo considere el mejor.

伏尔泰70卷作品

Société Typographique, 1785-1789

Hijo de un modesto notario de París, Francois Marie Arouet de Voltaire (1694-1778) conoció la tutela de los jesuitas, la práctica del teatro, la miscelánea erudición, el estudio superficial de la ley, el deísmo, el amor de muchas mujeres, la peligrosa redacción de libelos, la prisión, el destierro, la composición de tragedias, el vaivén de los mecenazgos, la infatigable esgrima de la polémica, la fortuna, la abrumadora fama, y, al fin, la gloria. Lo apodaron el rey Voltaire. Fue uno de los primeros franceses que vieron a Inglaterra. Escribió un panegírico de esa isla, que es también una sátira de Francia. Descubrió y repudió la obra de Shakespeare. Sintió la vastedad de los imperios del Oriente y la vastedad del espacio astronómico. Colaboró en la enciclopedia de Diderot. Dejó escrito que un testimonio de la sagacidad italiana es haber hecho que el más peque o de los territorios de Europa, el Vaticano, fuera uno de los más poderosos. Entre tantas cosas, nos ha legado una Historia de Carlos XII, que tiene mucho de epopeya. La felicidad de escribir nunca lo abandonó; su gratísima obra comprende noventa y siete volúmenes. Quevedo se burló de la inofensiva mitología de los griegos; Voltaire, de la cristiana, la de su tiempo. Observó que abundan las iglesias dedicadas a vírgenes y a santos y erigió una capilla a Dios, quizá la única en la tierra. En el frontispicio se lee, de potencia a potencia, Deo erexit Voltaire. Está a unas leguas de Ginebra, en Ferney. Sin proponérselo, preparó la Revolución Francesa, de la que habría abominado.

Una de las vanidades del vulgo y de las academias es la incómoda posesión de un vocabulario copioso. En el siglo XVI, Rabelais estuvo a punto de imponer ese error estadístico; la mesura de Francia lo rechazó y prefirió la austera precisión a la profusión de palabras. El estilo de Voltaire es el más alto y límpido de su lengua y consta de palabras sencillas, cada una en su lugar.

Voltaire Cuentos 博尔赫斯作序版本

Dos libros muy diversos fueron estímulo de las novelas y cuentos de este volumen. Uno, Las mil y una noches reveladas al Occidente por el orientalista Galland; otro, los Viajes de Gulliver del desdichado Swift. Harto más importante es el hecho de que no se parecen en sus fuentes.

上海译文出版社

题图:伏尔泰在阅读L'Année littéraire

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多