分享

十条冷知识,颠覆你对食物的认知【中德对照】

 饮膳道人 2019-07-22

番茄酱起源于中国?M&M豆里有虫子?西红柿不是蔬菜?

这些难以置信的事情其实都是真的!

今天的双语阅读,我们就来看十个关于食物的冷知识,是不是会让你大跌眼镜呢:

1

蜂蜜永远放不坏

(向上滑动查看中文)

1. Bis in alle Ewigkeit

Wer kennt das nicht? Verdorbene Lebensmittel in der hintersten Schublade und verschimmeltes Obst und Gemüse im Kühlschrank, das vor einem längeren Urlaub vergessen wurde. Egal wie lange Sie verreisen, Honig müssen Sie nicht entsorgen, er ist praktisch unverwüstbar. Wird das flüssige Gold fest verschlossen, kühl und trocken gelagert, verdirbt er praktisch niemals.

有谁没经历过,在后面抽屉和冰箱里发现在长假之前就被遗忘的发霉食物、水果、蔬菜。然而无论您旅行多久,都不需要对蜂蜜进行处理,它是相当耐放的。只要把这种金色的液体被密封起来存放在阴凉干燥的环境中,它就不会变质。

2

苹果的种类超乎想象

(向上滑动查看中文)

2. Jeden Tag ein anderer Apfel

Es gibt schätzungsweise 30.000 Apfelsorten auf der Welt. Sie müssten also 82 Jahre lang jeden Tag einen anderen Apfel essen, um sie alle auszuprobieren. Allein in Deutschland gibt es circa 2000 Sorten. Ganz so viele werden Sie allerdings im Supermarkt kaum finden...

世界上约有三万个苹果品种。如果您想尝遍所有种类的苹果,需要每天一种吃82年。仅在德国,苹果就有约两千种,但您在超市里几乎找不全......

3

加盐可以变甜

3. Salzen, um zu süßen

Unglaublich aber wahr: Wenn Sie eine saure Ananas salzen, wird sie süßer. Das liegt ganz einfach daran, dass Salz die Säure in der Frucht neutralisiert. Probieren Sie es aus, es funktioniert! Aber natürlich sollten Sie es nicht übertreiben - salzen Sie zu stark, kippt der Effekt und sie essen salzige Ananas...

令人难以置信但却是真实的:如果您把酸菠萝放到盐水中,它会变甜。这是因为盐中和了水果中的酸。试一试,非常有效哦!当然不要太夸张,您放的盐过多会起反作用,最后吃到的是咸菠萝......

4

西红柿居然不是蔬菜

4. Komische Beeren

Sie dachten, dass Tomaten zu den Gemüsesorten gehören? Das ist falsch! Tomaten sind Beeren - genauso wie Kiwis, Datteln, Avocados und Kürbisse. Und jetzt halten Sie sich fest: Botanisch gesehen ist auch die Gurke eine Beere.

您认为西红柿属于蔬菜吗?错啦!西红柿是浆果,猕猴桃、枣、牛油果和南瓜也是一样。记住:在植物学上,黄瓜也是一种浆果。

5

巧克力是一种货币

5. Wertvolle Schokotaler

Schokolade war früher eine Währung. Die Maya waren die ersten, die Kakao anbauten. Sie benutzten die Bohne auch als Tauschwährung für Kleidung und Lebensmittel.

巧克力曾是一种货币。最初种植可可的是玛雅人,他们还将可可豆作为交换服装和食品的货币。

6

番茄酱竟然起源于中国

6. Ketchup ohne Tomaten

Unser heutiges Ketchup wurde Ende des 19. Jahrhunderts von Henry John Heinz erfunden und auf den Markt gebracht. Der Ursprung von Ketchup liegt allerdings im China des 15. Jahrhunderts und hatte überhaupt nichts mit Tomaten zu tun. Bei dem chinesischen 'kê-tsiap' handelt es sich um eine pikante Soße aus fermentiertem Fisch und Soja.

我们如今使用的番茄酱是19世纪末由亨利·约翰·海因茨发明和并开始销售的。然而,Ketchup这一名称起源于15世纪的中国,并且和西红柿毫无关系。它指的是中国的“鲑汁”,一种用腌鱼和大豆制成的辣酱。

7

“芥末酱”中几乎不含芥末

7. Wasabi ohne Wasabi

Die leckere grüne scharfe Paste, die wir zu Sushi serviert bekommen nennen wir Wasabi. Dabei besteht eine Tube aus circa zwei bis fünf Prozent 'echtem' Wasabi. Der Rest setzt sich aus Meerrettich, Senf, Farb- und Aromastoffen zusammen. Echter Wasabi ist eine japanische Wurzel, die hierzulande einen stolzen Preis hat und gewissermaßen als der Trüffel Japans gilt.

我们把吃寿司时搭配的美味绿色辣酱称为Wasabi(通常译为芥末)。然而一管这样的芥末酱大约只含有2%到5%的真正的芥末,其余部分是由辣根、芥末籽酱、色素和香精组成的。真正的芥末是日本的山葵,山葵价格昂贵,被认为是日本的松露。

8

“幸运饼干”与中国毫无关系

8. China kennt keine Glückskekse

In Europa verbinden wir Glückskekse mit einer chinesischen Tradition. Dabei ist das kleine Gebäck mit den weisen Botschaften nahezu unbekannt in China. Erfunden wurde das halbmondförmige Dessert mit Nachricht, so wie wir es kennen, angeblich von einem japanischen Einwanderer in den USA.

在欧洲,人们将幸运饼干与中国传统联系起来。其实,在中国几乎没有人认识这种带有幸运签的小饼干。这种半月形的甜点据说是由住在美国的日本移民发明的。

9

“夏威夷吐司”竟出自德国

9. Echt deutscher Toast Hawaii

Noch so ein geografischer Irrglaube kursiert um den Toast Hawaii. Der Name hat überhaupt nichts mit dem Ursprung dieses beliebten Rezeptes zu tun. Die Kombination aus Toastbrot, Kochschinken, Ananas und Käse wurde tatsächlich in Deutschland erfunden. TV-Koch Clemens Wilmenrod präsentierte seine Kreation erstmals im Jahr 1953 in einer Kochshow.

关于夏威夷吐司的产地存在普遍的误解。这个名字与这种美食的起源毫无关系。这一吐司、火腿、菠萝和奶酪的组合实际上是在德国发明的,厨师克莱门斯于1953年首次在烹饪节目中展示了这一创作。

10

虫子可以做成糖果

10. Insekten-Bonbons

Hätten Sie gewusst, dass M&M's und Geleebonbons Läuse enthalten? Der rote Farbstoff Karmin, der in vielen Lebensmitteln und Kosmetikartikeln enthalten ist, wird aus zerquetschten Cochenilleschildläusen gewonnen. Klingt nicht sehr appetitlich ...

您知道M&M豆和凝胶糖含有虫子的成分吗?许多食品和化妆品中的红色素“胭脂红”是由碾碎的胭脂虫制作而成,这听起来不是很开胃啊......

播放GIF

Quelle: https://www.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多