分享

190726 周五 支付宝投资女足 复习讲义

 旋转的陀螺1314 2019-07-26

Alipay is investing $145 million to grow women's soccer in China

支付宝将投资 1.45 亿美元支持中国女子足球发展

boost

n. 推动;帮助,改善

commitment

n. 承诺;保证

over

...期间

move

n. 行动,举措

sue for

控告,提出诉讼

call for

呼吁

unveil

揭开面纱;发布,公布

词根词缀:un-(表否定)

词根词缀:veil(面纱)

body

n. 团体或机构

词义辨析

pitch, court

pitch 尤指有人造草坪的球场,比如足球场,a football pitch,曲棍球场,a hockey pitch,板球场,a cricket pitch,而篮球场、网球场、排球场我们通常说 a basketball court,a tennis court,a volleyball court。

长难句解析

The Alibaba-affiliated company is taking the lead on a 1 billion yuan ($145 million) commitment to support Chinese women's soccer over the next decade. 

这家阿里巴巴持股的公司正在带头行一项价值 10 亿元人民币(合 1.45 亿美元)的承诺,以在未来十年支持中国女子足球运动发展。

这句话是现在进行时态,主语是 The Alibaba-affiliated company,这家阿里巴巴持股的公司。谓语是 is taking,宾语是 the lead。其中 take the lead 构成一个词组,表示“负责;带头,率先”。宾语后面又接了三个介词短语,分别是 on a 1 billion yuan ($145 million) commitment,表示支付宝做了什么事,带头履行一项价值 10 亿元人民币(合 1.45 亿美元)的承诺;to support Chinese women's soccer,表示做这件事的目的是支持中国女子足球运动发展;以及 over the next decade,over 表示在什么期间,在未来十年间。调整整个句子语序,可以翻译为:这家阿里巴巴持股的公司正在带头履行一项价值 10 亿元人民币(合 1.45 亿美元)的承诺,以在未来十年支持中国女子足球运动发展。

The money will be used to support several initiatives including the 'performance improvement of the China Women's National Football Team,' and the development of young players, Alipay said in a statement.

支付宝在一份声明中表示,这笔资金将用于支持项新措施,包括“中国女足国家队的水平提升”,以及年轻球员的培养。

这句话比较长,但主干很简单,就是 The money will be used to support several initiatives,这些钱会被用来支持一些新方案。including 在这里是现在分词作后置定语来修饰 initiatives,包括两个方案,先看第一个,the performance improvement of the China Women's National Football Team,中国女足国家队在各方面的表现的提升,也可以灵活理解为整体水平的提升。再来看第二个方案,the development of young players,青少年运动员培养。

最后作者又提到 Alipay said in a statement,就表示关于这笔投资的用途是支付宝在一份声明中公布的。

The injection of cash comes as the US Women's National Team, which clinched a fourth victory on July 7 at the World Cup, pushes back against a pay disparity between the women's and men's game. 

在支付宝投资中国女足的同时,美国国家女子足球队正在抵制男女比赛中的薪酬差异(该球队于 7 月 7 日在女足世界杯中强势夺冠,而这是美国女足第四次捧走世界杯冠军)。这支球队在美国国内为同工同酬的权益提出诉讼,并呼吁在全球范围内对足球运动进行多的投资。

这是一个由 as 连接的复合句,表示事件 A 发生的同时,也在发生事件 B。事件 A 是一个主谓结构,The injection of cash comes ,表示支付宝为中国女足投入这笔资金这件事情的到来;事件 B 比较长,主语是 the US Women's National Team,美国国家女子足球队,谓语是后面的 pushes back against ,这是一个常用搭配,表示反击,抵制;那美国女足在抵制什么,再看宾语, a pay disparity between the women's and men's game. 抵制男女足球比赛中的薪酬不平等。中间两个逗号包裹了一个插入语,也是一个从句,用来修饰该球队,which clinched a fourth victory on July 7 at the World Cup, 动词 clinch 表示 to finally get or win something,这支球队 7 月 7 日在女足世界杯中强势夺冠,而这是美国女足第四次捧走世界杯冠军。

写作技巧

改述(paraphrase)

paraphrase 表示用不同的方式来表达同一个意思。比如今天的主题“支付宝投资了中国女足”或“支付宝支持中国女足发展”,我们可以用五种方式来表达:

1. Alipay invested $145 million to grow Chinese women's soccer.

支付宝投资了 1.45 亿美元来支持中国女足发展。

2. Alipay pledged 1 billion yuan for Chinese women's soccer.

支付宝为中国女足承诺投资十亿元。

3. Alipay clinched/struck a sponsorship deal with Chinese women's soccer.

支付宝与中国女足达成了一项赞助协议。

4. Alipay took the lead on a commitment to support Chinese women's soccer.

支付宝率先承诺要支持中国女足发展。

5. Alipay pledged their support for Chinese women's soccer.

支付宝承诺支持中国女足。

而反过来,“中国女足被支付宝赞助”,我们也能总结出三个表达:

1. Chinese women's soccer got a big boost in funds from Alipay.

中国女足得到了支付宝的大量赞助。

2. Chinese women's soccer received an injection of cash from Alipay.

中国女足得到了来自支付宝的大量投资。

3. Chinese women's soccer was sponsored by Alipay.

中国女足被支付宝赞助了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多