 

165、伐木之亲情《我吟诗经》
——十六、小雅·鹿鸣之什
原文:
伐木丁丁(1),鸟鸣嘤嘤(2)。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣(3),犹求友声。矧伊人矣(4),不求友声?神之听之(5),终和且平(6)。
伐木许许(7),酾酒有藇(8)!既有肥羜(9),以速诸父(10)。宁适不来(11),微我弗顾(12)。於粲洒扫(13),陈馈八簋(14)。既有肥牡(15),以速诸舅(16)。宁适不来,微我有咎(17)。
伐木于阪,酾酒有衍(18)。笾豆有践(19),兄弟无远。民之失德(20),乾餱以愆(21)。有酒湑我(22),无酒酤我(23)。坎坎鼓我(24),蹲蹲舞我(25)。迨我暇矣(26),饮此湑矣。——
我吟:
咚咚......咚咚咚......咚咚咚......
阵阵的秋风把伐木声送出了山谷
嘤嘤......嘤嘤嘤......嘤嘤嘤......
鸟鸣伴随着伐木声声飞向高树上
小鸟!小鸟为何要飞鸣?
不只是为了躲避伐木声
而是为寻求知音在飞鸣
小鸟尚且知求友
我们这些人哪?!
难道还不知重友情
天上神灵啊!
请赐我交友的和谐与太平
咚咚......咚咚咚......咚咚咚......
阵阵的秋风把伐木声送出了山谷
嘤嘤......嘤嘤嘤......嘤嘤嘤......
鸟鸣伴随着伐木声声飞向高树上
——
咚咚......咚咚咚......咚咚咚......
阵阵的秋风把伐木声送出了山谷
早就备好初春酿造的好酒
又备上肥美的羊羔肉
敬请叔伯亲戚来品尝
即使他们不能来
不能说我没诚意
洒扫庭院扫房屋
嘉肴八盘桌上齐
肥美公羊肉香喷喷
敬请舅亲聚一起
即使他们没能来
不能说我是失礼
咚咚......咚咚咚......咚咚咚......
阵阵的秋风把伐木声送出了山谷
早就备好初春酿造的好酒
又备上肥美的羊羔肉
——
咚咚......咚咚咚......咚咚咚......
阵阵的秋风把伐木声送出了山谷
初春酿造的好酒快斟满
满桌摆齐盘盘和碗碗
敬请兄弟前来友情谈
有人失德无礼已在前
一顿酒饭致埋怨
美酒佳肴我有礼在先
没酒买去祝酒酣
伐木咚咚为我响
令我起身舞翩翩
待我与友尽兴欢
定把美酒全喝完
咚咚......咚咚咚......咚咚咚......
阵阵的秋风把伐木声送出了山谷
初春酿造的好酒快斟满
满桌摆齐盘盘和碗碗
——
注释:
(1)丁(zhēng)丁:砍树的声音。
(2)嘤嘤:鸟叫的声音。
(3)相:审视,端详。
(4)矧(shěn):况且。伊:你。
(5)听之:听到此事。
(6)终……且……:既……又……。
(7)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
(8)酾(shī):过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。
(9)羜(zhù):小羊羔。
(10)速:邀请。
(11)宁:宁可。适:恰巧。
(12)微:非。弗顾:不顾念。
(13)於(wū):叹词。粲:光明的样子。埽:同“扫”。
(14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圆形器皿。
(15)牡:雄畜,诗中指公羊。
(16)诸舅:异姓亲友。
(17)咎:过错。
(18)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
(19)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
(20)民:人。
(21)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错。
(22)湑(xǔ):滤酒。
(23)酤:买酒。
(24)坎坎:鼓声。
(25)蹲蹲:舞姿。
(26)迨(dài):等待。
————
|