分享

“你可真嘚瑟”用英文怎么说?

 hercules028 2019-08-27
🐣早
You look like the cat that ate the canary. 
你可真嘚瑟!

⬇️

复习完了回到今天的句子 ——「你可真嘚瑟!


这句话用英文说是:You look like the cat that ate the canary. 

其实字面的意思是:你看起来像一只吃了金丝雀的猫🐱

这个里面的核心短语

like the cat that ate the canary

是形容一个人“洋洋得意,踌躇满志”的样子,'canary'这个词是指“金丝雀”。


金丝雀

养过鸟或者身边有人养鸟的同学应该知道,金丝雀是种很娇弱的生物,一般是被主人放在笼子里养着的(笼子里的金丝雀=温室里的花朵)。

如果一只猫能把受“多重保护”的金丝雀给吃了,那它可不就很嘚瑟了嘛?(猫咪的内心独白:哈哈哈,笼子有个🐦用!),所以当老外说你像一只吃了金丝雀的猫的时候,那他就是说你很嘚瑟~


其实除了“吃”,这个短语中的动词还能替换成「got-抓住/swallowed-吞咽」,我们来看看最权威的 @韦氏词典 Merriam-Webster 给的英文释义吧。


释义:一般用来形容某人看起来很自豪,或者对他/她自己做过的事情很满意。(说白了就是“嘚瑟”)

给个🌰:
After pointing out his teacher's mistake, he smiled like the cat that ate the canary.
翻译:在指出老师的错误之后,他笑得很嘚瑟。

学习完上面的内容之后大家记住“嘚瑟”的表达了吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多