分享

给黄昏的星 To the Evening Star

 香光庄 2019-08-29

To the Evening Star 

给黄昏的星

By William Blake

作者:威廉·布莱克

播音:James


Great

Poem


To the Evening Star 

给黄昏的星

William Blake

威廉·布莱克

Thou fair-haired angel 

of the evening,

你呵,

黄昏的金发的使者,

Now, while the sun

 rests on the mountains, light

太阳正歇在山巅,

点起你的

Thy bright torch of love! 

Thy radiant crown

爱情的火炬吧:

把你的明冠

Put on, 

and smile upon our evening bed!

戴上,

对我们的夜榻微笑!

Smile on our loves; 

and, while thou drawest the

对爱情微笑吧;

而当你拉起

Blue curtains of the sky,

 scatter thy silver dew

蔚蓝的天帷,

请把你的银露

On every flower 

that shuts its sweet eyes

播给每朵

阖眼欲睡的花。

In timely sleep. 

Let thy west wind sleep on

让你的西风

安歇在湖上,

The lake; speak silence

 with thy glimmering eyes,

以你闪烁的眼睛

叙述寂静,

And wash the dusk with silver. 

Soon, full soon,

再用水银洗涤黑暗。

很快的,

Dost thou withdraw; 

then the wolf rages wide,

你就去了;

于是狼出来猖獗,

And the lion glares 

through the dun forest.

狮子也从

幽黑的森林张望。

The fleeces of our flocks

 are covered with

请你护佑我们的羊群吧:

Thy sacred dew: 

protect them with thine influence.

那羊毛

已被满你神圣的露。

/ 作者介绍/

威廉·布莱克

(William Blake)

是英国第一位重要的

浪漫主义诗人、

版画家,

是英国文学史上

最重要的伟大诗人之一,

虔诚的基督教徒。

主要诗作有诗集《纯真之歌》、

《经验之歌》等。

早期作品简洁明快,

中后期作品趋向玄妙深沉,

充满神秘色彩。 

他一生中与妻子相依为命,

以绘画和雕版的劳酬

过着简单平静的创作生活。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多