To the Evening Star 给黄昏的星 By William Blake 作者:威廉·布莱克 播音:James Great Poem To the Evening Star 给黄昏的星 William Blake 威廉·布莱克 Thou fair-haired angel of the evening, 你呵, 黄昏的金发的使者, Now, while the sun rests on the mountains, light 太阳正歇在山巅, 点起你的 Thy bright torch of love! Thy radiant crown 爱情的火炬吧: 把你的明冠 Put on, and smile upon our evening bed! 戴上, 对我们的夜榻微笑! Smile on our loves; and, while thou drawest the 对爱情微笑吧; 而当你拉起 Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew 蔚蓝的天帷, 请把你的银露 On every flower that shuts its sweet eyes 播给每朵 阖眼欲睡的花。 In timely sleep. Let thy west wind sleep on 让你的西风 安歇在湖上, The lake; speak silence with thy glimmering eyes, 以你闪烁的眼睛 叙述寂静, And wash the dusk with silver. Soon, full soon, 再用水银洗涤黑暗。 很快的, Dost thou withdraw; then the wolf rages wide, 你就去了; 于是狼出来猖獗, And the lion glares through the dun forest. 狮子也从 幽黑的森林张望。 The fleeces of our flocks are covered with 请你护佑我们的羊群吧: Thy sacred dew: protect them with thine influence. 那羊毛 已被满你神圣的露。 / 作者介绍/ 威廉·布莱克 (William Blake) 是英国第一位重要的 浪漫主义诗人、 版画家, 是英国文学史上 最重要的伟大诗人之一, 虔诚的基督教徒。 主要诗作有诗集《纯真之歌》、 《经验之歌》等。 早期作品简洁明快, 中后期作品趋向玄妙深沉, 充满神秘色彩。 他一生中与妻子相依为命, 以绘画和雕版的劳酬 过着简单平静的创作生活。 |
|