,从目前已知的中国典籍中查无此字。广东省梅县程江镇万秋楼内的客家谚语书法中却有这个字。可见是一个方言字。 ,据《叶典》,是客家方言字。《日本大玉篇》音犉。读音与网传读音[zib]明显不同。同样见于广东省梅县程江镇万秋楼内的客家谚语书法。 《叶典》 《日本大玉篇》 《龙龛手鉴》 《康熙字典》 ,《龙龛手鉴》:奴了反;《康熙字典》:奴了切。鸟名。按奴了切,这读音是:niao,而非网传读音ga。意思是一种鸟的名字。也不是什么象声词!在《许钦文小说集·鼻涕阿二》( 作家出版社1956.04 )中也有一个“”字,在描写打麻将情形时用到:“我和的全是万子,一万五万都碰倒,二三四一顺,六七八九落听捉六九万的,自摸九万和倒。” 《许钦文小说集·鼻涕阿二》 《康熙字典》 ,《康熙字典》:音赫。查民国5年(1916年)江夏懋亭氏所撰《汇集雅俗通十五音全本》,也是:,与赫、黑同音。而网传说读cih8,读音明显与《康熙字典》、《十五音》相异。 《康熙字典》 《十五音》 , 《字汇补》:俗“挤”字,《填词》:“见乡闾人~道旁。”《康熙字典》:俗挤字。挤字潮语读[zin3],与网传读音[coh8]又是不一样了。 查到这,是不是大跌眼镜?连最基本的读音都对不上,更别说意思了!不知这位网友是从哪本古书查的读音。希望告知!我们好来膜拜一下。 那么,排除掉这些“看着充满趣味”的但无用的叠字,[ib4 zib4]、[gi1 ga1]、[cih8 coh8]这些字应该怎么写呢?会不会是“有音无字”呢?也不一定! [ib4 zib4]写做:浥湿。潮湿之意。 浥,《康熙字典》音邑。与潮音ib4刚好对上。意思也是湿润。 湿,《广韵》失入切。书母。书母发z-,所以湿可读:zib4。 zib4也有人记做:潗。读音合,意思为泉出。意思不符合。 [gi1ga1]是象声词,象声词没有严格的用字要求,可记做:叽嘎。也可记做:叽咬。 叽,鸟叫声。 咬,《广韵》:古肴切,平声。鸟声。肴韵白读:-a,如:胶ga1,教ga3,鲛ga1。所以,咬可读ga1。 dim6、丼(dom6)、lom6,这三个,是拟声词,石子投进井里所发出来的声音。拟声词没有严格的用字要求,其实写“叮咚隆”即可,或者“嘀咚隆”。但《潮州音字典》记[dom6]为丼,在《康熙字典》也查得到。那就放过你吧,可是dim6(点在上的“井”)、lom6(点在下的“井”)这两个没有典籍收录,应该是根据“丼”字意淫出来的。 [cih8 coh8],《潮州音字典》记做:彳亍。彳亍乃替字,本字未考明。 综上得到正字版如下: 一春浥湿花不开, 浥湿[ib4 zib4]|叽咬[gi1 ga1]|嘀丼隆[dim6 dom6 lom6]|彳亍[cih8 coh8] 很显然,这蹩脚诗失去奇形怪状的文字,它什么都不是。 台湾还有另一个版本,有人编成了歌曲《数十文》 可以看出,都是差不多的形式,和一样的怪字,而发音却大有不同。当我们把这些字发给研究客家话的严修鸿教授看时,他也是表示:这些东西都是猎奇的,没什么意思,不要去计较,不要当真! 我们要知道,这些只是文字游戏。我们正经学习汉字的人,要不客气地说一句:邪门歪道,侮辱汉字。 我不知这些所谓的诗原作者谁,我猜他也是受到一些怪字的积累,然后突发奇想地写成所谓的诗。后来者相互抄来抄去就,就百花齐放百家争鸣了? 也不知怪字的臆造者谁,我猜他读过两年书识得几个字,再发挥自己的想象创造,开始臆造汉字。后来者相互抄来抄去就,就百花齐放百家争鸣了? 都过于想当然。 最后,一代人坑一代人。 更有不明真相的吃瓜群众信以为真、推波助澜,将其视为圭臬说什么宝贵的文化,要传承什么鬼的,我们咸古的小伙伴们就坐不住了——快停止这些弟弟行为,无知不值得炫耀。 作者:詹韩逸、科蚪、小陈 |
|