“汉语”、“中文”、“普通话”、“华语”、“国语”…… 这些有区别吗? 不都是指“中国话”吗? 难道不是在表达的时候脑海里浮现了哪个词语就随便用哪个? 这个还真不能想用就用——大学里的“中文系”能叫“汉语系”吗? 其实,它们除了名字不一样…… 含义上也不太一样! “汉语”、“中文”、“普通话”、“华语”、“国语”具体指代的还是有所不同的。 汉语(Chinese language)
汉语又称为华语、唐话等。 “华语”一般是新马地区的叫法。 日常生活中提到的“普通话”,一般就是指汉语。 在内陆,大多数人使用“汉语”一词,绝大多数汉语文工具书也以“汉语”命名。
汉语,指汉民族的传统语言。 中国的少数民族语言,像是藏语、壮语、彝语、苗语等等,都不能算是汉语,只是与汉语同属于汉藏语系,和汉语是“亲属”语言。 外国语言更不必说,差得更远。
现代标准汉语即普通话,以北京语音为标准音。 各地方言都是属于汉语的,像是粤方言、徽方言、闽北方言、闽南方言等等。 所以,汉语一词,一般学术上使用更多,更强调这个语言使用者的民族或者文化身份——汉族/汉人。 当然还有不少少数民族也把“汉语”作为其母语使用。 中文(Chinese Written Language)中文是一个很混乱的概念,关于其范围可谓是众说纷纭。
中文指中国语言文字或中国语言文学的简称,也特指汉族的语言文字(汉语和汉字)或汉语言文学。 中文是相对于国外语言文字而言,包含普通话+地方方言(文字)+少数民族语言(文字)+汉字。 从更加广义的角度看,中文甚至包括日本汉字、朝鲜汉字、越南汉字等汉字系文字。 我们说“中文”时,往往包括了文字和文化环境;亦或者专指文字,例如“简体中文”、“繁体中文”等。 香港一般多用“中文”,例如《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一章第九条:“香港特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用英文,英文也是正式语文。” 弄懂了汉语和中文的区别,其他语言词语的概念也就不难懂了,“汉语”、“普通话”和“华语”的关系也已经提到过了,而“国语”是港台地区对“普通话”的不同称呼而已。 总的来说,如果要简洁地概括出它们最大的不同,那么就是: “汉语”与“民族语”相对; “中文与“外文”或某种特定外文相对,同时囊括语言和文字; 它们所指范围有一部分重合,相互之间没有太严格的界限,不同地域或者不同场合的使用习惯不同。 |
|