分享

冯唐译泰戈尔《飞鸟集》38首

 发条橙子刘 2019-09-11

1

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括三百余首清丽的小诗,文字晶莹剔透,满含东方气息,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉,深受中国读者喜爱。《飞鸟集》中文译本颇多,有郑振铎、陆晋德、徐翰林等。其中,最著名的译本公认出自郑振铎。郑振铎翻译的《飞鸟集》首次出版于1922年,译本优美动人,成为国内最受欢迎的译本,至今历94年而不衰,足见其翻译之精妙。
早在2014年8月7日,冯唐就在微博上发表了要翻译《飞鸟集》的计划,于2015年7月上市后,学者李银河称冯唐翻译的《飞鸟集》是,“迄今为止最好的中文译本”。但与此同时,有关冯译本的指责却也绵绵不绝,恶评如潮,同一首诗对比郑振铎的翻译来看,不少读者认为冯译“鄙俗怪诞”。围绕其翻译争议主要集中在“大千世界在情人面前解开裤裆/绵长如舌吻/纤细如诗行”等几首诗的译法。
冯唐的翻译被公众指摘,仅是其中一例,不知翻译文学的汪洋大海中有多少片被污染的海域。在谈到翻译时,北岛说到:“我为中国的诗歌翻译界感到担忧。与戴望舒、冯志和陈敬容这样的老前辈相比,目前的翻译水平是否非但没有进步,反而大大落后了?...如今,眼见一本本错误百出、佶屈聱牙的译诗集立在书架上,就无人为此汗颜吗?(北岛,2005:232)”翻译一行,积弊久矣。译者缺乏自觉,行业规范的缺失,也加剧了这一状况,出版社往往为了追求名人效应带来的销量不顾质量,在翻译难度大、利润薄的文学翻译界,这种现象尤为严重。翻译的作用是沟通,“译者”二字,就等于和读者签订了一个契约,承诺尽力将读者送至原作的境界。倘若译者自我膨胀,甚至随意改变路线,一心只图向读者展示自己的境界,那该“译者”真该重新反思一下自己的身份了。

9

做梦时

我们距离非常遥远

醒来时

我们在彼此的视野里取暖

18

你无法看到自己

你看到的是你认为的自己

21

将灯背在身后的人

阴影在他们面前延伸

28

在爱中

不在镜中

32

对于自己创造的清晨

神自己都充满惊奇

35

飞鸟希望自己是云影

云影希望自己是飞鸟

36

瀑布流淌:

“自由之后,

才有歌唱。”

40

没有食欲的时候

不要责备你的食物

46

神在创造中发现自己

48

星星

不在乎看上去像秋萤

58

麻雀认为

孔雀的尾巴真是累赘

64

感恩光明

但是别忘了是谁

长久地在黑暗中擎起了那盏灯

69

谬误受不了任何失败

但是真理不怕

73

爱满了

就没空地儿花心了

75

我们没读明白尘世

却说尘世是个骗子

91

有了绿草

大地变得挺骚

96

此时的噪音

嘲笑永恒的乐音

102

不要为了收集花朵而留步

花朵也盛开在你的前头

103

根是地下的枝干

枝干是地上的根

107

回音嘲笑原声

以此证明自己是原声

123

鸟觉得

它把鱼叼离海面

是积德行善

125

大师注定都是孩子

死时把伟大的孩子气留在世上

130

关上门

抛弃所有错误

真理也被堵住

154

摘去花瓣

得不到花朵的美丽

159

花开

尽情盛开

果来

坦然离开

167

世界用它的痛

亲吻我的魂魄

让我还它以歌

189

宠物狗怀疑全世界都要取代它的位置

217

水果的奉献是宝贵的

花朵的奉献是甜美的

让我的奉献如树荫吧

卑微的,一心一意的

220

把我当作你的杯子吧

我盛满了

都是为你

都是你的

231

用金子装饰飞鸟的翅膀

飞鸟再也不能翱翔

267

我没要你走进我的房间

我的情人,请进入我无尽的孤单

268

死亡是生命的一部分

就像出生也是

抬脚是走路

放下也是

278

世界啊

我死之后

在你的静默中帮我记住一句话

“我爱过”

280

让逝者有不朽的名声

让生者有不朽的爱情

283

我在拥挤的人群穿行

瞥见阳台上你的笑容

我开始歌唱

忘了人来人往

297

当我忘记我名字的时候

你的名字如蜜糖充盈我的心

如同朝阳消融了雾气

299

人微笑时

世界爱他

人狂笑时

世界怕他

302

你的阳光笑进我心的冬日

让它从不怀疑总会有春花

德国:《尼伯龙根之歌》 布莱希特 波勃罗夫斯基 朋霍费尔 贝歇尔 汉斯·卡罗萨 西蒙·达赫 冈特·艾希 艾兴多尔夫 法勒斯雷本 歌德 (《浮士德》 《迷娘曲》) 葛瑞夫 君特·格拉斯 海涅 荷尔德林 (顾正祥译) 克洛普斯托克 克罗洛夫 李利恩克龙 默里克 缪勒 尼采 诺瓦利斯 汉斯·萨克斯 内莉·萨克斯 拉斯克·许勒 席勒 斯笃姆 乌兰德 罗莎·奥斯兰德 瓦尔特 布劳恩 贝恩 希腊:荷马史诗《伊利亚特》罗念生译 荷马史诗《奥德赛》陈中梅译 王焕生译 赫西俄德 埃斯库罗斯 阿尔克曼 阿那克里翁 阿尔基洛科斯 亚里士多德 (《修辞学》) 彼翁 卡利诺斯 卡瓦菲 艾利蒂斯 伊比科斯 库里亚 米姆奈尔摩斯 品达罗斯 柏拉图 里索斯 萨福 塞弗里斯 西摩尼得斯 梭伦 提尔泰奥斯 匈牙利:奥第·安德烈 雅诺什 尤若夫 裴多菲 日拉希 冰岛:布拉吉 达达松 古德蒙兹多蒂尔 斯诺里·夏扎逊 马格努松 斯泰纳尔 沃尔 爱尔兰:希尼 (吴德安译 陈黎-张芬龄译 黄灿然译 林芸译) 斯蒂芬斯 叶芝 意大利:《神曲》 但丁 薄伽丘 迪诺·坎帕纳 卡尔杜齐 维多丽亚·科隆娜 加百列·邓南遮 连蒂尼 莱奥帕尔迪 比亚乔·马林 米开朗琪罗 蒙塔莱 帕斯科里 帕韦塞 彼特拉克 普利埃泽 夸西莫多 萨巴 斯卡马卡 塞雷尼 塔索 亚·达·托迪 翁加雷蒂 安东妮娅·波齐 阿尔达·梅里尼 蒙塔莱(胡桑译) 萨巴(刘国鹏译)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多