分享

“有一颗玻璃心”英语怎么说?难道说“have a glass heart”吗?

 花径葳蕤 2019-09-15

生活中总会遇到某些人,他们内心敏感又脆弱,你无意中说了一句啥,却在无形中对对方造成了一万点伤害,我们会称之为——“玻璃心”。

那“有一颗玻璃心”英语怎么说?难道说“have a glass heart”吗?我们来看一看。

1)Heart of glass

英语中说“有一颗玻璃心”,一般会说“have a heart of glass”,这个相对更加标准。

当然,不排除国外某些歌星在发布歌曲时,会写作“glass heart”(但这个表达,表示那些真的用玻璃做的心形物品,去某电商网站上搜一下)。

看看英语例句:

① Anna has a heart of glass and I think she will never recover from Adam’s refusal to go to her birthday party.

安娜有一颗玻璃心,我觉得她可能无法从亚当拒绝参加她的生日派对的伤痛中恢复过来。

② I didn’t mean it,wow,you really have a heart of glass!

我不是故意的,哇喔,你真是玻璃心啊!

2)The glass is half full.

Glass还可以代表玻璃杯,看看两个短句:

The glass is half full——“这个玻璃杯半杯是满的”;

The glass is half empty——“这个玻璃杯半杯是空的”。

其实,从两句话都是指玻璃杯里只有半杯水。

但是,乐观主义的人就会说The glass is half full,比如这个例句:

① Even Adam failed the exam three times,he still believed that the glass was half full.

即使亚当已经考试挂了三次了,他仍然相信还是有希望的。

如果是悲观主义的人,就会说The glass is half empty,比如这个例句:

② Even in the best of times,Tom always maintains a view that the glass is half empty.

即使是在最好的时光中,汤姆总是会保持这样一个观点——情况是有可能会变糟的。

3)Look through blue glasses

第三个词组是look through blue glasses,glasses写作复数可以是眼镜——“透过蓝色的眼镜看”,啥意思?

看看英语解释:To have a distorted view of something based on one's preconceived notions or prejudices,也就是基于先入为主的观念或偏见对某件事物带有歪曲的看法。

因此,look through blue glasses相当于戴着有色眼镜去看待,带着偏见去看待的意思。

英语例句:

① Adam,you have already seen what they are capable of,so please stop looking through blue glasses.

亚当,你已经见过他们的能力了,所以别再戴着有色眼镜去看待他们。

② You can’t always look through blue glasses and you should respect people around you.

你不能总带着偏见去看人,你应该要尊重你身边的人。

好了,本期关于glass的分享就到这里,小伙伴们身边有玻璃心的人吗?

欢迎留言分享一下哦!

卡片收一收

“有一颗玻璃心”英语怎么说?难道说“have a glass heart”吗?

【资料大礼包】

1、关注卡片山谷英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的100G英语学习资料。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多