分享

译词 | 橘子竟然不是orange!那英文到底怎么说?

 小酌千年180 2019-09-23

小伙伴们,今天是秋分,秋高气爽的季节也是瓜果丰收、大快朵颐的季节。我们经常在超市里看见橘子这种水果,但它的英文该怎么说呢?

可能我们脑海里第一时间涌现的是“orange”这个词,No No No… 在国外买橘子可不要说orange哦,不然你买到的可能不是橘子…

那么,橘子的英文到底该怎么说呢?

  • orange大多特指橙子的意思。但是它在特定条件下也可以泛指柑橘类的水果。因此,儿童的教科书常常会为了方便记忆而将橘子的英文和orange划上等号。

  • 而mandarin才是橘子的意思,它的学名是“宽皮橘”。大家都知道mandarin还有一个最常见的意思:普通话。没错,橘子本身就是源自中国的,所以它可是“会说普通话”的中国橘呦~

区分清楚了橙子和橘子,小编还是有困惑。因为在国外买橘子的时候发现除了mandarin以外,还有一种甜甜的小橘子标注着tangerine /tæn(d)ʒə'riːn/。

那这两种“橘子”又有什么不同之处呢?

经过考察,小编发现原来它们虽然不是同一种橘子,但是同属于柑橘类水果。

柑橘这一家子

大部分的柑橘类水果源于宽皮橘(mandarin)、柚子(pomelo /'pɒmələʊ/)、香橼(citron /'sɪtr(ə)n/),在他们的“开枝散叶”下,柑橘家族的成员不断壮大。

小编就用一张精简版的“柑橘族谱”来给大家介绍介绍他们的主要成员吧!

我们熟悉的橙子(orange)其实就是宽皮橘(mandarin)、柚子(pomelo)的“孩子”哦!市面上比较常见的砂糖橘(tangerine)是宽皮橘(mandarin)和橙子(orange)的“孩子”。

好吃的西柚(grapefruit)其实是柚子(pomelo)和橙子(orange)的“孩子”。曾经一度以为青柠(lime)是柠檬(lemon)的一种,现在突然明白,原来青柠才是柠檬的“爸爸”。

其实对于水果,因为总会出现杂交的新品种,或者是相同类目的品种,所以很多水果的结尾都是相同或者相似的。例如浆果类(berry),有草莓(strawberry)、蓝莓(blueberry)、桑葚(mulberry /'mʌlb(ə)rɪ/),樱桃(cherry)等等。

现在很多超市里卖的车厘子其实就是国外樱桃的英文音译。同样道理的还有枸杞,在英文中是Goji Berry,也是音译,只不过这个是中文音译。

怎么样小伙伴,这些水果你们搞清楚了没有?下次可别再说橘子是Orange了哦~

来源:译世界综编自网络,转载请注明来源!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多