分享

对外国友人说“sit down”,你可能会挨打……

 长风石皮浪 2019-09-27

ID:dictyoudao

大部分人都太喜欢用中式英语的逻辑讲英文了。

别说,是挺方便。

殊不知,一不小心就得罪了别人。

前几天,词典酱的一位留学朋友说:“千万不要对外国友人说sit down。”

即便他加了“please”,外国朋友表情还是非常不自然。

到底是为什么呢?

在国内,每当有客人拜访时,最常说的不就是“请坐”吗?

“请坐”完全OK,只是“Please sit down”在国外被认为是不礼貌的一种说法,因为多数时候外国人只有在训练狗狗时才会这么说。

小时候学校就是这么教的啊!被英语老师骗了?

别急,先来看看正确的用法吧。

似乎“请坐”必须要包含“please”或者“sit”。

然而并不是。

在国外,如果你想对别人说“请坐吧”,真正礼貌的用法是:

Have/Take a seat,please.

不只是请坐,还有许多生活里张口就来的话,其实都是在悄悄试探对方的底线。

刚开始学英语的时候,误以为自己是英语大神,常常把“of course”挂在嘴边,以显示英语之出众。

必须和爸妈、好友来一组英汉互动。

“今天的作业你记下了吗?”

'Of course.'

“过马路记得看车啊。”

'Of course.'

“吃早饭了吗”

'Of course.'

仿佛万物皆可“Of course”。

然而在国外,当回答别人问题时,这句话的潜台词更像用不耐烦的语气说:“这还用问吗?”

这种情况下,我们说“Sure”会显得更加诚恳。

当然啦,“of course”并不是在所有场合都被打入冷宫。

表示对某事有强烈想法时,就可以用它了,比如:

Of course, I wish both of you well.

当然我希望你们俩身体健康。

Do you like the food?

Of course.

你喜欢这些食物吗?我当然喜欢了。

同样,'i know'、'wait a moment'、'I have no time'等等,都是说出来稍显不恰当的话。

“i know”看似很好理解,“我了解啦”,实际上它背后藏着“真墨迹”的含义;

你可以用 “I see'、“I‘v got it '等替换。

你喜欢什么?哦,我知道了。你喜欢薯片。

What do you like?Oh, I see! You like chips. 

我知道了,那还有什么我可以为您效劳吗?。

I see . Is there anything else I can do for you ?

“wait a moment',稍稍有些不礼貌,原因在于它有种不耐烦的意味在;

如果说成 “just a moment'、'hold on'会好很多。

稍等一下,我先把这个紧急的邮件发出去。

Just one minute. I got to get this urgent email out. 

“I have no time”就更吓人了,其实不完全错,但在老外眼里,它还有另一层含义——“我没有多少活着的时间了”、“我时日不多了”

别再这么诅咒自己啦,下次试着用 I'm in a rush 吧!

I'm sorry, I can't talk now—I'm in a rush. 

对不起,现在不多说了。我在赶时间。

Could you slow down a little? I'm not in a rush. 

可以请你开慢一点吗我不赶时间。

除此之外,还有许多在中文常用,一到英文就行不通的称呼。


这些在国内使用完全合理的称呼,在国外却是不礼貌的,比如:

“老奶奶”,生活中看到满头银发的女士,我们都会亲切的喊“姓氏+奶奶”。

在国外,如果脱口而出 Grandma ,可是要伤了“奶奶们”的心。

除了自己的亲祖母外,对于上了年纪的老人们最好的称呼是“Mrs+姓氏”。

这样会让她们感到自己仍未老去,优雅依旧

你以为 old man 就是“老人”吗?

其实它还可以代表“老爸”、“老公”。

同样,“uncle”也不能随便用。

“王叔”“李叔”,中文里任何有交集、即将有交集的年长男性,我们都可以称呼“姓氏+叔”。

爸爸带你见他朋友,“来,这是你某叔,叫叔叔。”

“叔叔好。”

到了国外, say uncle 就像打架飚脏话一样,类似“看我不把你打得叫爸爸”。

并且它还有“认输、放弃”的意思。

They ganged up on him in the schoolyard making  him say uncle. 

他们在校园里把他围起来逼他认输。

I tried three times, but I had to say uncle . 

我试了三次,但我不得不放弃了。

看吧,很多英文的字面意思都不是其正确含义。

练好口语还有很长一段路要走,加油吧!

End -

△ 48岁俞飞鸿惊艳亮相Fashion week,“惊鸿仙子”美的不止长相!

△ I'm hot≠我热,I'm cold≠我冷?我已经分不清冷热了……

△ 她演的周芷若火到了韩国?比高圆圆、周海媚shock更多人!

△ Good表示好的,但Good time可不是什么美好时光!

逻辑英语

巧用公式破解长难句,轻松重构语法体系

解密单词内在逻辑,高效暴涨5000高频词汇量

教学视频播放1亿+,颠覆性英语学习独家秘籍

牛津词典有道特聘专家,18年匠心之作正在火热报名ing



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多