林勃 一声低闷的巨响冲破我头脑中的沉沉睡意, 我倏然从昏厥中苏醒, 犹如一个人猛然从睡梦中震惊。 我睁开眼睛,四下环视了一番, 我战起身来,定睛观看, 想弄清自己究竟来到什么地带。 我果真是来到了岸边, 但那是痛苦深渊的山谷边缘, 那深渊收拢着响声震天的无穷抱怨。 这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾, 尽管我注目凝视那谷底, 却什么东西也看不清。 “现在,让我们下到那里沉沉的世界”, 诗人的脸色顿时变得煞白, 他说,“我在前面走,你跟在后面。” 我一眼看出他面色骤变, 便说:“你总是给我的恐惧以慰籍, 既然你也害怕,我又怎能前去?” 于是他对我说:“是呆在下面的那些人受苦受刑, 令我的面容显出恻隐之情, 而你却把这心情当成惊恐。 我们走罢,因为漫长的道路不容我们稍停。” 这样,他开始动身,并让我跟着走进 那环绕深渊的第一层。 这里,从送入耳际的声音来看, 没有别的,只有长吁短叹, 这叹声使流动在这永劫之地的空气也不住抖颤。 这声音发自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦, 他们人数众多,排成一行行队伍, 其中有男人,也有妇孺。 和善的老师对我说:“你不曾询问: 你看到的这些是什么样的鬼魂? 现在我想让你在走开之前得知: 他们并无罪过;但即使他们有功德也无济于事, 因为他们不曾受过洗礼, 而洗礼正是你所虔信的那个宗教的入门。 因为他们先于基督教而出生, 他们无法对上帝做应有的崇敬, 我本人呀归属到这些人当中。 正因为这些缺陷,而并非由于其他罪孽, 我们才遭劫,也仅仅为此而遭惩处, 这使我们生活在无望中,心愿永远得不到满足。” 我听他这样说,心中感到一阵巨大痛楚, 因此,我知道:在这林勃之中, 也有一些功德无量的人悬在半空。 “请告诉我,我的老师,请告诉我,救主”, 我开言道,为的是希望确信: 我的这个信念不致有任何错误。 “难道就不曾有人离开这里, 去享天国之福,不论是靠自己、还是靠别人的功绩? 老师明白我的暧昧话语, 就答道:“过去,我新到此地, 曾看到有一个威力无比的人光临这里, 像是有一顶胜利的王冠戴在他的头顶。 他从这里救出了许多人的亡魂: 其中有:第一个为父之人,他的儿子亚伯, 挪西和摩西——这位服从上帝意旨的立法者; 族长亚伯兰和国王大卫, 以色列及其父,还有他的儿子们, 以及拉结——他为她曾效劳多年; 还有许许多多其他人,这个威力无比的人都让他们得福升天。 我想让你知道:在他们之前, 人类的灵魂无一得到幸免。
古代名诗人 我们一直不曾停步,因为他仍在讲述, 但我们还是穿过这森林 ——我说的是:那密密层层宛如森林的一群鬼魂。 从这第一圈的边沿到顶端, 我们要走的路并不算长,我这时看见: 有一片火光照亮了周围地带的一半黑暗。 我距离那火光仍有些远, 但是已相当邻近,以致我多少能发现: 有一些道貌岸然的人站在那边。 “啊!你这位为科学和艺术增光的大师啊! 这些如此荣耀光彩的人究竟是谁? 他们竟享有与其他不同的地位!” 大师对我说:“他们的显赫声名 曾在你的生活中四下传播, 因而也得到上天赋予的恩泽。” 这时,我听到有一个声音: “大家来向这位至高无上的诗人致敬: 他的灵魂曾离开此地,如今又回到这里。” 接着,这声音停下不响,带来一片寂静, 我看见有四个伟大的灵魂向我们走来: 他们的面容既不欢喜也不悲哀。 好心的老师开言道: “你瞧那边个掌剑在手的人, 他走在其他三人前面,像位陛下, 他就是诗人之王荷马; 另一位随之而来的是讽刺诗人贺拉斯, 第三位是奥维德,最后一位则是卢卡努斯。 因为他们与我一样都有诗人的称号, 只须有一个声音就足以呼出众人的头衔, 他们做得真好,这令我感到光彩体面。” 这样,我看到这位唱出无限崇高的诗歌的诗王 荟集了一批美好的精英, 而他则超越众人,宛如雄鹰凌空。 他们聚在一起,畅谈良久, 然后转过身来向我致意颔首, 我的老师也微笑频频: 这使我感到更加光荣, 因为他们把我也纳入他们行列当中, 我竟成为这些如此名震遐迩的智者中的第六名。 这样,我们一直走到火光闪烁之处, 以便谈论着现在最好不必细谈的事情, 因为这些事情该在适合谈论的地方谈论。
伟大灵魂的城堡
我们来到一座高贵的城堡脚下, 有七层高墙把它环绕, 周围还有美丽的护城小河一道。 我们越过这道护城小河如履平地; 我随同这几位智者通过七道城门进到城里: 我们来到一片嫩绿的草地。 那里有一些人目光庄重而舒缓, 相貌堂堂,神色威严, 声音温和,甚少言谈。 我们站到一个角落, 那个地方居高临下,明亮而开阔, 从那里可以把所有的人尽收眼底。 我挺直身子,立在那里, 眼见那些伟大的灵魂聚集在碧绿的草地, 我为能目睹这些伟人而激动不已。 我看到厄列克特拉与许多同伴在一起, 其中我认出了赫克托尔和埃涅阿斯, 还认出那全副武装、生就一双鹰眼的凯撒, 我看到卡密拉和潘塔希莱亚 在另一边,我看到国王拉蒂努斯, 他正与他的女儿拉维妮亚坐在一起。 我看到那赶走塔尔昆纽斯的布鲁图斯, 看到路克蕾齐亚,朱丽亚,玛尔齐娅和科尔妮丽亚, 我看到萨拉丁独自一人,呆在一旁。 接着我稍微抬起眼眉仰望, 我看见了那位大师, 他正与弟子们在哲学大家庭中端坐。 大家都对他十分仰慕,敬重备至, 在这里,我见到苏格拉底和柏拉图, 他们两位比其他人更靠进这位大师; 我看见德谟克里特——他曾认为世界产生于偶然, 我看见狄奥尼索斯,阿那克萨哥拉和泰利斯, 恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝诺; 我还看见那位出色的药草采集者 ——我说的是狄奥斯科利德; 我看到奥尔甫斯,图留斯,黎努斯和道德学家塞内加, 我看到几何学家欧几里得,还有托勒密, 希波革拉底,阿维森纳和嘉伦, 以及做过伟大评注的阿威罗厄斯。 我无法把他们一一列举, 因为我急于要谈的问题是那么繁多, 我往往不得不长话短说。 这时六位哲人分为两批: 明智的引路人把我带上另一条路径, 走出那静谧的氛围,进入那颤抖的空气, 我来到一个地方,那里看不见一线光明。
|
|
来自: 人类研究中心 > 《但丁(1265-1321,意大利)》